En el Código de Procedimiento Penal 2000 se prevé el mismo régimen de protección para testigos y víctimas de delitos. | UN | فقانون الإجراءات الجنائية لعام 2000 ينص على نظام الحماية نفسه فيما يخص الشهود على الجريمة وضحاياها. |
Protección de testigos y víctimas de delitos | UN | حماية الشهود على الجرائم وضحاياها |
Protección de testigos y víctimas de delitos | UN | حماية الشهود على الجرائم وضحاياها |
Es fundamental garantizar la seguridad de los testigos y las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. | UN | فضمان سلامة وأمن الشهود على انتهاكات حقوق الإنسان وضحاياها أمر لا بد منه. |
Se había presentado ante el Parlamento un proyecto de ley sobre la violencia, los delitos y las víctimas en el hogar que incluía medidas para mejorar la protección de las víctimas de la violencia en el hogar. | UN | ومعروض على البرلمان مشروع قانون يتعلق بالعنف العائلي والجرائم العائلية وضحاياها يتضمن تدابير لتحسين حماية ضحايا العنف العائلي. |
Pero para Chernobyl y sus víctimas no queda mucho tiempo. | UN | ولكن لم يبق وقت كثير لتشيرنوبيل وضحاياها. |
El segundo núme-ro del boletín fue dedicado a las causas, las víctimas y las formas contemporáneas del racismo, y el tercer número fue dedicado a los jóvenes. | UN | وتناول العدد الثاني من الرسالة الإخبارية بعض أسباب العنصرية وضحاياها وأشكالها المعاصرة، بينما خصص العدد الثالث للشباب. |
Todos los crímenes de guerra, independientemente de quienes los hayan perpetrado y de las víctimas, deben recibir castigo con arreglo a la legislación vigente. | UN | وجميع جرائم الحرب ، بغض النظر عن مرتكبيها وضحاياها ، ينبغي المعاقبة عليها وفقا للقانون المعمول به . |
Protección de testigos y víctimas de delitos | UN | حماية الشهود على الجرائم وضحاياها |
Se basa en la información recopilada a través de las autoridades gubernamentales y religiosas, las instituciones especializadas del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, así como los testigos y víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويستند إلى معلومات مستقاة من السلطات الحكومية والدينية ومن الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة ومن منظمات غير حكومية وطنية ودولية وكذلك من شهود انتهاكات حقوق الإنسان وضحاياها. |
Los jóvenes constituyen agentes, beneficiarios y víctimas de los grandes cambios en la sociedad y por lo general se enfrentan a una paradoja: tratar de integrarse en un orden existente o servir como fuerza que transforme ese orden. | UN | ٢ - والشباب هم صانعو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجههم بصفة عامة تناقض ظاهري: هل يسعون إلى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام. |
Los jóvenes constituyen agentes, beneficiarios y víctimas de los grandes cambios en la sociedad y por lo general se enfrentan a una paradoja: tratar de integrarse en un orden existente o servir como fuerza que transforme ese orden. | UN | ٢ - والشباب هم صانعو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجههم بصفة عامة تناقض ظاهري: هل يسعون إلى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام. |
2. Los jóvenes constituyen agentes, beneficiarios y víctimas de los grandes cambios en la sociedad y por lo general se enfrentan a una paradoja: tratar de integrarse en un orden existente o servir como fuerza que transforme ese orden. | UN | ٢ - والشباب هم فاعلو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجههم صفة عامة تناقض ظاهري: فهل يسعون الى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام. |
2. Los jóvenes constituyen agentes, beneficiarios y víctimas de los grandes cambios en la sociedad y por lo general se enfrentan a una paradoja: tratar de integrarse en un orden existente o servir como fuerza que transforme ese orden. | UN | ٢ - والشباب هم الفاعلون للتغييرات المجتمعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجهون بصفة عامة بتناقض ظاهري: هل يسعون الى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام. |
Medidas relativas a los testigos y las víctimas del delito | UN | إجراءات بشأن الشهود على الجريمة وضحاياها طاء - |
I. Medidas relativas a los testigos y las víctimas del delito | UN | طاء - إجراءات بشأن الشهود على الجريمة وضحاياها |
Sus explosiones y las víctimas que causan no cesan cuando lo hacen los conflictos, por el contrario, las armas que continúan enterradas aquí y allá siguen causando estragos durante decenas de años. | UN | فانفجاراتها وضحاياها لا تتوقف عند انتهاء النـزاعات بل تستمر ما بقيت هذه الأسلحة مدفونة هنا أو هناك على مدار عشرات السنين. |
Los transgresores y las víctimas son gente de todas las edades, ingresos, antecedentes y niveles sociales. | UN | وينتمي مرتكبو الجريمة وضحاياها إلى فئات المجتمع كافة سواء من حيث أعمارهم أو دخولهم أو خلفياتهم الثقافية أو مستوياتهم الاجتماعية. |
50. Los datos estadísticos sobre la relación entre los autores y las víctimas figuran el anexo, cuadro 1. | UN | 50- ترد بيانات إحصائية عن العلاقة بين مرتكبي الجرائم وضحاياها في الجدول 1 الوارد في المرفق. |
Asimismo, preocupa al Comité que los testigos y las víctimas de delitos no traten de acceder a la justicia y a mecanismos no judiciales de denuncia por temor a las consecuencias y la escasa confianza en el sistema. | UN | ويساور اللجنة أيضاً القلق لأن شهوداً على الجرائم وضحاياها يثنون عن اللجوء إلى العدالة واستخدام آليات غير قضائية لتقديم شكاوى نظراً إلى الخوف من التبعات والثقة المحدودة بالنظام. |
Tenemos el deber de velar por que esos horrores y sus víctimas no queden en el olvido. | UN | إذ من واجبنا أن نضمن ألا تُنسى تلك الفظائع وضحاياها أبدا. |
Las actividades de investigación del UNAFRI incluyeron estudios sobre el delito y sus víctimas, la reforma del derecho y el procedimiento penales y la relación entre el desarrollo y la delincuencia, como base para la formulación de políticas. | UN | وقد تضمنت أنشطة المعهد المتصلة بالبحوث دراسات عن الجريمة وضحاياها وإصلاح القانون الجزائي والاجراءات الجزائية والعلاقة المتبادلة بين التنمية والاجرام كأساس لوضع السياسات. |
La simple adopción de mecanismos de realización y cumplimiento no garantiza la reparación efectiva para las víctimas y los supervivientes. | UN | فمجرد اعتماد آليات للإعمال والإنفاذ لا يكفل توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا الانتهاكات وضحاياها السابقين. |
La Comisión esclarecerá y determinará la verdad sobre los graves actos de violencia cometidos durante los conflictos cíclicos que sumieron a Burundi en la tragedia desde su independencia (1° de julio de 1962) hasta la fecha de la firma del Acuerdo, calificar los crímenes y determinar las responsabilidades, así como la identidad de los autores y de las víctimas. | UN | ستبيـن اللجنـة وتقيـِّـم الحقيقة بشأن أعمال العنف الجسيمة المرتكبة أثناء الصراعات الدورية والتي ألقت ظلالا مأساوية على بوروندي منذ الاستقلال (1 تموز/يوليه 1962) حتى يوم توقيع الاتفاق، وتصنيف الجرائم وإثبات المسؤوليات، فضلا عن تحديد هويـة مرتكبيها وضحاياها. |