ويكيبيديا

    "وضعاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una situación
        
    • una condición
        
    • un estatuto
        
    • una posición
        
    • en situación
        
    • rango
        
    • un estatus
        
    • situación es
        
    • la condición
        
    • situación de
        
    Asimismo deberíamos indicar que esas dificultades no son exclusivas de nuestra conferencia, sino el reflejo de una situación generalizada. UN وينبغي أن نشير أيضاً إلى أن تلك الصعوبات لا ينفرد بها مؤتمرنا لكنها تعكس وضعاً أعم.
    Esta es una situación intolerable que amenaza la estabilidad y la seguridad en la región, y la comunidad internacional no debería seguir tolerándola. UN إن وضعاً كهذا هو وضع لا يطاق ويهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتسامح معه بعد الآن.
    La versión corregida da pie para que el Presidente concluya que una situación es tan urgente que no hay tiempo para consultar a todos los miembros. UN وقال إن الصيغة المعدلة تمنح الرئيس خيار الخلوص إلى أن وضعاً ما، ملحاً جداً وليس هناك وقت لاستشارة جميع اﻷعضاء.
    Algunos países concedían una condición especial a las escuelas religiosas y les permitían discriminar en sus políticas de admisión y de empleo. UN وتمنح بعض البلدان وضعاً خاصاً للمدارس الدينية وتتيح لها التمييز في سياستها المتعلقة بقبول الطلاب وبالتوظيف.
    Estas poblaciones no gozan de un estatuto formal que les garantice la protección internacional como en el caso de los refugiados. UN وخلافاً للاجئين لا يملك هؤلاء الأشخاص وضعاً رسمياً يمكنهم من الحماية الدولية.
    El principal inconveniente de este sistema es que las alianzas pueden restringir la competencia y, por lo tanto, eliminar algunos de los beneficios, especialmente si consiguen colectivamente una posición dominante en determinadas rutas. UN وأهم عيوب القيام بذلك هي امكان أن تؤدي التحالفات إلى تقييد المنافسة وبالتالي إلى ابطال بعض هذه الفوائد، لا سيما إذا حققت معاً وضعاً مهيمناً على طرق معينة.
    Señalan que viven en situación precaria, a pesar de la aprobación del dictamen del Comité. UN وأفادا بأنهما يعيشان وضعاً محفوفاً بالمخاطر حتى مع اعتماد اللجنة آراءها.
    Es cierto que el referéndum ha planteado problemas jurídicos complejos y que su anulación por la Comisión encargada del referéndum ha creado una situación difícil. UN وقال إن الاستفتاء أثار حقاً مشاكل قانونية معقدة، وإن إلغاءه من جانب لجنة الاستفتاء قد خلق وضعاً صعباً.
    Los cambios radicales que se han producido en todas las esferas del país han creado una situación muy particular en la que el número de jueces es absolutamente insuficiente. UN فالتغيرات الجذرية التي حدثت في كافة الميادين في البلد قد أوجدت وضعاً خاصاً جداً غدا فيه عدد القضاة غير كاف إلى حد كبير.
    Creo que nos hallamos en una situación que lamentablemente algunos prefieren interpretar de la manera más negativa posible, cosa que es verdaderamente lamentable. UN ويبدو لي أننا نواجه وضعاً يختار البعض، لﻷسف، تفسيره بأقصى سلبية ممكنة وهو حقاً أمر مؤسف.
    También tomó nota de que otros países con economías estructuralmente débiles y vulnerables podían encontrarse en una situación similar a este respecto. UN ولاحظت أيضاً أن بلداناً أخرى تشكو اقتصاداتها من ضعف هيكلي وهشاشة قد تواجه وضعاً مماثلاً بهذا الخصوص.
    No debe crear una situación en que un auténtico objetor de conciencia pueda verse obligado a renunciar a invocar su objeción. UN وينبغي ألا تخلق وضعاً يكون فيه المستنكف الضميري الحقيقي مجبراً على التخلي عن استنكافه.
    No debe crear una situación en que un auténtico objetor de conciencia pueda verse obligado a renunciar a invocar su objeción. UN وينبغي ألا تخلق وضعاً يكون فيه المستنكف الضميري الحقيقي مجبراً على التخلي عن استنكافه.
    99. Así pues, la comunidad internacional se enfrenta con una situación nueva. UN 99 - ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه وضعاً جديداً.
    En 1983, cuando este tema del programa se planteó por primera vez a la Asamblea General, la región se encontraba en una situación muy difícil. UN في عام 1983، عندما عرض بند جدول الأعمال هذا على الجمعية العامة لأول مرة، كانت المنطقة تواجه وضعاً صعباً جداً.
    Una ONG propuso que se otorgara una condición jurídica específica a las víctimas del terrorismo. UN واقترحت منظمة غير حكومية منح ضحايا الإرهاب وضعاً قانونياً خاصاً.
    Ahora bien, el Estado parte considera que la admisión provisional es una condición sumamente estratégica. UN وتعتبر الدولة الطرف القبول المؤقت وضعاً استراتيجياً للغاية.
    El Comité recomienda que el Estado parte atribuya al Pacto un estatuto jurídico que permita invocarlo directamente en el sistema jurídico interno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    El Comité recomienda al Estado parte que atribuya al Pacto un estatuto jurídico que permita invocarlo directamente en el sistema jurídico interno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي.
    En lo que respecta en particular a los servicios de infraestructura, es frecuente que las concesiones confieran una posición dominante en el mercado. UN وفيما يتعلق بخدمات الهياكل الأساسية على وجه الخصوص، كثيراً ما تمنح الامتيازات وضعاً مهيمناً في السوق.
    El Estado parte debe velar además por que se respeten plenamente los derechos de los niños de origen nubio, y de otros niños en situación similar, a la ciudadanía y a documentos nacionales de identidad. UN كما ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الاحترام الكامل لحقوق وامتيازات الأطفال ذوي الأصل النوبي وغيرهم من الأطفال الذين يعيشون وضعاً مماثلاً فيما يتعلق بالجنسية وبطاقات الهوية الوطنية.
    Se otorga así a los derechos internacionales un rango especial y diferenciado como normas constitucionales. UN وبذلك يمنح الدستور المعاهدات الدولية وضعاً خاصاً وتفاضلياً من الترتيب الهرمي للقواعد الدستورية.
    A todos los candidatos se les otorgaría un estatus geográfico con independencia de cuál fuera la fuente de su financiación. UN وسيمنح كل المرشحين وضعاً جغرافياً بغض النظر عن مصدر التمويل.
    la condición de los territorios de ultramar de las Partes que no operan al amparo del artículo 5, que a veces constituyen importantes puntos de tránsito, también suele ser poco clara. UN وعادة ما يكون وضع الأراضي الخارجية للأطراف غير العاملة بالمادة 5 التي تشكل أحياناً نقاط عبور، وضعاً مثيراً للخلط.
    En su mayoría, viven en una situación de limbo jurídico al denegársele la ciudadanía dominicana. UN ويعيش معظمهم وضعاً قانونياً حرجاً كنتيجة لحرمانهم من الجنسية الدومينيكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد