En el proceso de selección se hizo hincapié en la necesidad de establecer objetivos claros, determinar las contrapartidas y las necesidades financieras exactas y, de ser posible, en los proyectos de orientación regional. | UN | وأثناء عملية اختيار المشاريع، كان التركيز على الحاجة إلى وضع أهداف واضحة وتحديد النظراء المعنيين وما هي الاحتياجات المالية بالضبط، وعلى المشاريع ذات المنحى اﻹقليمي، حيثما أمكن ذلك. |
Punto 3 del plan de acción: establecer objetivos claros y centrados para aumentar la visibilidad del PNUD | UN | نقطة العمل ٣: وضع أهداف واضحة ومركزة ﻹبراز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
:: establecer metas que se puedan alcanzar en las regiones policiales. | UN | :: ينبغي وضع أهداف ممكنة عمليا في مناطق الشرطة. |
El sistema se basa en el establecimiento de objetivos e indicadores del desempeño para cada funcionario y en la vinculación del desempeño personal a los objetivos de la unidad de trabajo y de la organización. | UN | ويقوم النظام على وضع أهداف ومعايير لﻷداء لكل فرد من الموظفين وعلى ربط أداء كل فرد بأهداف وحدة العمل واﻷهداف التنظيمية. |
Una parte de este proceso consiste en fijar objetivos realistas y cuantificados, de común acuerdo con el personal. | UN | ويشكل وضع أهداف واقعية ومحددة بدقة، بالاتفاق مع الموظفين، جزءا من هذه العملية. |
Además, hubo discrepancia de opiniones en cuanto a si era del todo posible fijar metas de transferencia de tecnología que fueran significativas. | UN | وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا. |
D. establecimiento de metas e indicadores mensurables | UN | دال ـ وضع أهداف ومؤشرات قابلة للقياس من أجل تقييم اﻷداء |
A tal fin, era preciso establecer objetivos específicos y velar por la participación de expertos externos en el proceso de evaluación. | UN | ولبلوغ هذه الغاية ، يجب وضع أهداف محددة كما ينبغي أن يشترك خبراء خارجيون في عملية التقييم . |
Los dirigentes políticos han de establecer objetivos claros para cada etapa, dentro de parámetros operacionales definidos. | UN | فالزعماء السياسيون يحتاجون إلى وضع أهداف واضحة لكل مرحلة في حدود معالم تنفيذية معرَّفةٍ. |
Por lo tanto, es complejo establecer objetivos concretos para los aspectos judiciales de su funcionamiento. | UN | وعليه فإن وضع أهداف محددة للجوانب القضائية للعملية أمر معقد. |
- ¿Pueden las Partes establecer metas para la transferencia de tecnología y seguir de cerca los progresos que se realicen? | UN | هل يمكن للأطراف وضع أهداف تتعلق بنقل التكنولوجيا وتتبُّع تقدُّم تحقيقها؟ |
:: Examinando la viabilidad de establecer metas de descarga nula de efluentes tanto para los asentamientos humanos como para las industrias; | UN | :: دراسة مدى صلاحية وضع أهداف تصريف للدوافق مقدارها صفر لكل من المستوطنات البشرية والصناعات؛ |
Los dirigentes del Foro estimaron que el establecimiento de objetivos claramente definidos contribuiría a generar un renovado espíritu de compromiso en materia de solidaridad en la zona del Pacífico. | UN | ورأى القادة أن وضع أهداف محددة بوضوح سيولد روح التزام مجددة بتضامن المحيط الهادئ. |
Esto se logrará gracias al establecimiento de objetivos acordados, normas apropiadas, mecanismos de cooperación, incentivos y recursos mancomunados. | UN | ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال وضع أهداف متفق عليها ومعايير مناسبة وآليات للتعاون وحوافز وتجميع الموارد. |
Para ello es necesario fijar objetivos específicos y realistas, proporcionar los recursos necesarios y usar más estratégicamente los recursos existentes. | UN | لذلك، يلزم وضع أهداف محددة وواقعية، وتوفير الموارد اللازمة واستخدام الموارد القائمة بأكثر الطرق استراتيجية. |
En este contexto, actualmente estamos trabajando para fijar objetivos realistas y mensurables, y elaborar planes concretos y programas de acción. | UN | وفي هذا السياق، نعمل حاليا على وضع أهداف واقعية يمكـــن قياسها ورسم خطط وبرامج عمل محددة. |
Una representante destacó la importancia de fijar metas específicas y globalmente cuantificables en todas las esferas de especial preocupación. | UN | وأكدت إحدى الممثلات أهمية وضع أهداف معينة قابلة للتحديد الكمي عالميا في جميع مجالات الاهتمام. |
Reafirmando la importancia del proceso de seguimiento prescrito en la Declaración, que incluye el establecimiento de metas diferenciadas con plazos concretos, que se cumplen en 2003, 2005 y 2010, | UN | وإذ يؤكد من جديد على أهمية عملية المتابعة المحددة في الإعلان والتي تضمنت وضع أهداف ذات أُطر زمنية محددة وتحين في الأعوام 2003 و2005 و2010، |
Se deben elaborar objetivos más claros para las misiones y se los debe mantener en examen. | UN | يجب وضع أهداف أوضح للبعثات وجعلها قيد الاستعراض. |
Malawi se propone formular objetivos y actividades concretos para llevar adelante estas tareas. | UN | وتعتزم ملاوي وضع أهداف وأنشطة محددة بغية إصباغ الطابع التنفيذي على تلك المجالات. |
los objetivos concretos y los acuerdos sobre su vigilancia pueden contribuir a crear la presión necesaria para generar cambios. | UN | إن وضع أهداف محددة والاتفاق على رصدها يمكن أن يساعد على إيجاد الضغط اللازم لإحداث تغيير؛ |
Varios importantes empresarios intervenían en la fijación de objetivos para aumentar las oportunidades laborales de la mujer, supervisar los progresos realizados e informar al respecto. | UN | وقد اشترك عدد من كبار أصحاب العمل في وضع أهداف لزيادة الفرص المتاحة للمرأة وفي رصد التقدم المحرز والابلاغ عنه. |
Dicho diálogo debe llevar a la elaboración de objetivos comunes y a procesos de gobernanza auténticos basados en el cumplimiento por los países de los compromisos adquiridos. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا الحوار إلى وضع أهداف مشتركة وعمليات مفيدة للإدارة تدعمها بلدان تفي بالالتزامات المبرمة. |
No tenemos dificultades con que se fijen objetivos razonables, pero nos oponemos a que se impongan plazos artificiales. | UN | ولا نواجه أية صعوبات إزاء وضع أهداف معقولة ولكننا نعارض وضع حدود زمنية زائفة. |
:: establezcan objetivos y plazos específicos y apliquen medidas para aumentar sustancialmente el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones; | UN | :: وضع أهداف محددة وجدول زمني معين وتنفيذ تدابير من أجل تحقيق زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز صنع القرار؛ |
Es necesario ejecutar el programa más amplio que tenga la formulación de objetivos a más largo plazo para ayudar a las poblaciones afectadas por el tsunami. | UN | ومن الضروري أن يُنظر إلى الخطة العريضة لدى وضع أهداف أبعد مدى لمساعدة السكان المتضررين من التسونامي. |
Los Estados están aprovechando el impulso de la Declaración Política y han empezado a fijarse metas a fin de lograr para 2010 el acceso universal a la prevención y los servicios de tratamiento, atención y apoyo en relación con el VIH. | UN | وتعمل الدول على الحفاظ على الزخم الذي جاء به الإعلان السياسي، وقد شرعت في وضع أهداف تتوخى وصول الجميع إلى خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم بحلول عام 2010. |