Centralización y difusión de la información sobre la situación de los niños | UN | إضفاء المركزية على وضع الأطفال ونشر المعلومات عن هذا الوضع |
El informe se centra sobre la situación de los niños en los asentamientos humanos y la forma en que éstos los afectan. | UN | ويتمحور التقرير حول وضع الأطفال في المستوطنات البشرية وتأثيراتها عليهم. |
Sé que actualmente la situación de los niños es mejor de lo que, prácticamente, en el pasado. | UN | أعلم أن وضع الأطفال اليوم أفضل بالفعل مما كان عليه بالأمس. |
la situación de los niños no es buena y en algunas partes del mundo, especialmente en los países en desarrollo -- pero no únicamente en ellos -- , es desastrosa. | UN | إن وضع الأطفال ليس جيدا، وهو في بعض أنحاء العالم وضع مفجع، لا سيما في البلدان المتخلفة النمو، وإن لم يكن فيها وحدها. |
Las destacadas delegaciones que se encuentran presentes deben meditar acerca de la situación de los niños en todo el mundo. | UN | وعلى الوفود الموقرة الموجودة هنا أن تمعن التفكير في وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
la situación de los niños debe protegerse para salvaguardar también el futuro de la raza humana. | UN | إن وضع الأطفال يجب حمايته كي نحمي مستقبل الجنس البشري أيضا. |
Es en África, donde casi la mitad de la población vive por debajo del umbral de pobreza, que la situación de los niños es más preocupante. | UN | فـي أفريقيـــا، التي يعيش أكثر من نصف سكانها تحت خط الفقر، يثير وضع الأطفال أقصى درجات القلق. |
Sin embargo, pese a la multitud de acuerdos internacionales existentes, la situación de los niños en el ámbito mundial sigue siendo frágil. | UN | غير أنه على الرغم من الاتفاقات الدولية القائمة العديدة لا يزال وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم هشا. |
Ello contribuirá notablemente a mejorar la situación de los niños en todo el mundo. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام. |
Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام. |
El Comité lamenta que no exista un órgano que supervise la situación de los niños que reciben otros tipos de cuidado. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود هيئة مكلفة برصد وضع الأطفال في إطار نظام الرعاية البديلة. |
Informe sobre la situación de los niños trabajadores en Jordania, 2001. Ministerio de Trabajo | UN | تقرير وضع الأطفال العاملين في الأردن لسنة 2001، وزارة العمل. |
Además, la organización realizó un estudio sobre la situación de los niños palestinos, que se publicará en 2006. | UN | كما نفذت المنظمة دراسة عن وضع الأطفال الفلسطينيين سوف تنشر خلال العام 2006. |
El creciente bienestar económico también deber emplearse nacionalmente para mejorar la situación de los niños. | UN | فينبغي أيضا استخدام الرفاه الاقتصادي المتنامي على الصعيد الوطني لتحسين وضع الأطفال. |
Encomia su carácter crítico y analítico, que permite conocer más a fondo la situación de los niños en el Estado Parte. | UN | وهي تثني على ما اتسمت به تلك الردود من نقد للذات وطابع تحليلي ما مكنها من فهم وضع الأطفال في الدولة الطرف بشكل أفضل. |
Los miembros del Grupo de Trabajo hicieron hincapié en que los progresos del proceso de paz sobre el terreno contribuirían a mejorar la situación de los niños. | UN | وشدَّد أعضاء الفريق العامل على أن إحراز عملية السلام للتقدم في الميدان سيساهم في تحسين وضع الأطفال. |
El Comité insta al Estado Parte a que siga cooperando con la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE), especialmente en relación con la situación de la infancia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ولا سيما فيما يخص وضع الأطفال. |
- Análisis de la situación del niño y la mujer en Egipto, 2002 | UN | - تحليل وضع الأطفال والنساء في مصر، 2002 |
Ya se han establecido los patrones: poner ante todo a los niños, no descuidar a ninguno de ellos y velar por todos ellos. | UN | ومعاييرنا هي التالية: وضع الأطفال في المقام الأول، وعدم التخلي عن أي طفل، وتقديم الرعاية إلى كل طفل. |
Asimismo dice que le gustaría saber más sobre las normas que rigen la colocación de niños en hogares de guarda. | UN | وقالت إنها ترغب أيضا في الحصول على مزيـد من المعلومات عن الأنظمة التي تحكم وضع الأطفال في حضانة الغير. |
Se ha establecido un programa de prevención que aborda la cuestión de la condición de los niños en la sociedad y presta atención particular a la protección de éstos contra el abuso físico y emocional, el uso excesivo de las drogas y otros fenómenos sociopatológicos. | UN | وقد تم البدء ببرنامج وقائي يعالج وضع الأطفال في المجتمع. ويكرس اهتماما خاصا لحماية الأطفال من الأذى الجسدي والنفسي، واستعمال المخدرات وغيرها من الظاهرات الاجتماعية المرضية. |
Además, el Comité considera alentadoras las enmiendas a la Ley de la infancia, que fortalecen la posición de los niños y la protección de sus derechos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشجع اللجنة إدخال تعديلات على قانون الأطفال لتعزيز وضع الأطفال وحماية حقوقهم. |
Resumen de " El estado de los niños en el Líbano 2000 " : principales conclusiones en relación con el trabajo infantil | UN | 8-4-6-8 ملخص تقييمي لنتائج دراسة وضع الأطفال في لبنان 2000 |
En los casos en que sea necesario internar a un menor, deberán adoptarse medidas para revisar periódicamente el tratamiento dado al niño y otras circunstancias atinentes a su internamiento. | UN | وفي الحالات التي تستدعي وضع اﻷطفال في مؤسسات، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة ﻹجراء استعراض دوري لمعاملة اﻷطفال وسائر الظروف المتعلقة بوجودهم في المؤسسة. |
En cuanto a las leyes sobre nacionalidad, se comunicó al Comité que las autoridades egipcias estaban estudiando la adopción de propuestas que regularizarían la posición de los niños nacidos de madre egipcia y de padre no egipcio. | UN | أما فيما يتعلق بقوانين الجنسية، فقد تم إعلام اللجنة بأن السلطات المصرية تدرس حاليا تقديم مقترحات من شأنها تطبيع وضع اﻷطفال المولودين من أم مصرية وأب غير مصري. |
El Comité recomendó al Estado Parte que adoptase todas las medidas apropiadas para evitar que los niños que sufrían de enfermedades mentales fueran tratados en las mismas instituciones que los adultos. | UN | ١٣٠١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمنع وضع اﻷطفال المرضى عقليا في نفس المؤسسات مع الكبار. |
También se pidió al Comité que evaluara la necesidad de redactar una ley integral sobre el estatuto de los niños y los jóvenes basada en una perspectiva global y uniforme. | UN | وطُلب منها أيضاً تقييم الحاجة إلى وضع مشروع قانون تكاملي بشأن وضع الأطفال والشباب على أساس منظور شامل وموحد. |
Estos cambios facilitarán el proceso penoso de la disolución del matrimonio y mejorarán la condición jurídica de los niños. | UN | وهذه التغيرات ستسهل من عملية الطلاق المؤلمة وستحسن من وضع اﻷطفال. |