ويكيبيديا

    "وضع الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación de los niños
        
    • la situación de la infancia
        
    • la condición del niño
        
    • la situación del niño
        
    • a los niños
        
    • la colocación de niños
        
    • la condición de los niños
        
    • los niños y
        
    • estado de los niños
        
    • internar a un menor
        
    • la posición de los niños
        
    • que los niños que sufrían
        
    • estatuto de los niños
        
    • condición jurídica de los niños
        
    Centralización y difusión de la información sobre la situación de los niños UN إضفاء المركزية على وضع الأطفال ونشر المعلومات عن هذا الوضع
    El informe se centra sobre la situación de los niños en los asentamientos humanos y la forma en que éstos los afectan. UN ويتمحور التقرير حول وضع الأطفال في المستوطنات البشرية وتأثيراتها عليهم.
    Sé que actualmente la situación de los niños es mejor de lo que, prácticamente, en el pasado. UN أعلم أن وضع الأطفال اليوم أفضل بالفعل مما كان عليه بالأمس.
    la situación de los niños no es buena y en algunas partes del mundo, especialmente en los países en desarrollo -- pero no únicamente en ellos -- , es desastrosa. UN إن وضع الأطفال ليس جيدا، وهو في بعض أنحاء العالم وضع مفجع، لا سيما في البلدان المتخلفة النمو، وإن لم يكن فيها وحدها.
    Las destacadas delegaciones que se encuentran presentes deben meditar acerca de la situación de los niños en todo el mundo. UN وعلى الوفود الموقرة الموجودة هنا أن تمعن التفكير في وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    la situación de los niños debe protegerse para salvaguardar también el futuro de la raza humana. UN إن وضع الأطفال يجب حمايته كي نحمي مستقبل الجنس البشري أيضا.
    Es en África, donde casi la mitad de la población vive por debajo del umbral de pobreza, que la situación de los niños es más preocupante. UN فـي أفريقيـــا، التي يعيش أكثر من نصف سكانها تحت خط الفقر، يثير وضع الأطفال أقصى درجات القلق.
    Sin embargo, pese a la multitud de acuerdos internacionales existentes, la situación de los niños en el ámbito mundial sigue siendo frágil. UN غير أنه على الرغم من الاتفاقات الدولية القائمة العديدة لا يزال وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم هشا.
    Ello contribuirá notablemente a mejorar la situación de los niños en todo el mundo. UN واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. UN وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام.
    Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. UN وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام.
    El Comité lamenta que no exista un órgano que supervise la situación de los niños que reciben otros tipos de cuidado. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود هيئة مكلفة برصد وضع الأطفال في إطار نظام الرعاية البديلة.
    Informe sobre la situación de los niños trabajadores en Jordania, 2001. Ministerio de Trabajo UN تقرير وضع الأطفال العاملين في الأردن لسنة 2001، وزارة العمل.
    Además, la organización realizó un estudio sobre la situación de los niños palestinos, que se publicará en 2006. UN كما نفذت المنظمة دراسة عن وضع الأطفال الفلسطينيين سوف تنشر خلال العام 2006.
    El creciente bienestar económico también deber emplearse nacionalmente para mejorar la situación de los niños. UN فينبغي أيضا استخدام الرفاه الاقتصادي المتنامي على الصعيد الوطني لتحسين وضع الأطفال.
    Encomia su carácter crítico y analítico, que permite conocer más a fondo la situación de los niños en el Estado Parte. UN وهي تثني على ما اتسمت به تلك الردود من نقد للذات وطابع تحليلي ما مكنها من فهم وضع الأطفال في الدولة الطرف بشكل أفضل.
    Los miembros del Grupo de Trabajo hicieron hincapié en que los progresos del proceso de paz sobre el terreno contribuirían a mejorar la situación de los niños. UN وشدَّد أعضاء الفريق العامل على أن إحراز عملية السلام للتقدم في الميدان سيساهم في تحسين وضع الأطفال.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga cooperando con la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE), especialmente en relación con la situación de la infancia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ولا سيما فيما يخص وضع الأطفال.
    - Análisis de la situación del niño y la mujer en Egipto, 2002 UN - تحليل وضع الأطفال والنساء في مصر، 2002
    Ya se han establecido los patrones: poner ante todo a los niños, no descuidar a ninguno de ellos y velar por todos ellos. UN ومعاييرنا هي التالية: وضع الأطفال في المقام الأول، وعدم التخلي عن أي طفل، وتقديم الرعاية إلى كل طفل.
    Asimismo dice que le gustaría saber más sobre las normas que rigen la colocación de niños en hogares de guarda. UN وقالت إنها ترغب أيضا في الحصول على مزيـد من المعلومات عن الأنظمة التي تحكم وضع الأطفال في حضانة الغير.
    Se ha establecido un programa de prevención que aborda la cuestión de la condición de los niños en la sociedad y presta atención particular a la protección de éstos contra el abuso físico y emocional, el uso excesivo de las drogas y otros fenómenos sociopatológicos. UN وقد تم البدء ببرنامج وقائي يعالج وضع الأطفال في المجتمع. ويكرس اهتماما خاصا لحماية الأطفال من الأذى الجسدي والنفسي، واستعمال المخدرات وغيرها من الظاهرات الاجتماعية المرضية.
    Además, el Comité considera alentadoras las enmiendas a la Ley de la infancia, que fortalecen la posición de los niños y la protección de sus derechos. UN وإضافة إلى ذلك، يشجع اللجنة إدخال تعديلات على قانون الأطفال لتعزيز وضع الأطفال وحماية حقوقهم.
    Resumen de " El estado de los niños en el Líbano 2000 " : principales conclusiones en relación con el trabajo infantil UN 8-4-6-8 ملخص تقييمي لنتائج دراسة وضع الأطفال في لبنان 2000
    En los casos en que sea necesario internar a un menor, deberán adoptarse medidas para revisar periódicamente el tratamiento dado al niño y otras circunstancias atinentes a su internamiento. UN وفي الحالات التي تستدعي وضع اﻷطفال في مؤسسات، ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة ﻹجراء استعراض دوري لمعاملة اﻷطفال وسائر الظروف المتعلقة بوجودهم في المؤسسة.
    En cuanto a las leyes sobre nacionalidad, se comunicó al Comité que las autoridades egipcias estaban estudiando la adopción de propuestas que regularizarían la posición de los niños nacidos de madre egipcia y de padre no egipcio. UN أما فيما يتعلق بقوانين الجنسية، فقد تم إعلام اللجنة بأن السلطات المصرية تدرس حاليا تقديم مقترحات من شأنها تطبيع وضع اﻷطفال المولودين من أم مصرية وأب غير مصري.
    El Comité recomendó al Estado Parte que adoptase todas las medidas apropiadas para evitar que los niños que sufrían de enfermedades mentales fueran tratados en las mismas instituciones que los adultos. UN ١٣٠١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير المناسبة لمنع وضع اﻷطفال المرضى عقليا في نفس المؤسسات مع الكبار.
    También se pidió al Comité que evaluara la necesidad de redactar una ley integral sobre el estatuto de los niños y los jóvenes basada en una perspectiva global y uniforme. UN وطُلب منها أيضاً تقييم الحاجة إلى وضع مشروع قانون تكاملي بشأن وضع الأطفال والشباب على أساس منظور شامل وموحد.
    Estos cambios facilitarán el proceso penoso de la disolución del matrimonio y mejorarán la condición jurídica de los niños. UN وهذه التغيرات ستسهل من عملية الطلاق المؤلمة وستحسن من وضع اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد