Además, ambas organizaciones decidieron celebrar consultas anuales entre funcionarios superiores con el objeto de elaborar propuestas de proyectos conjuntos. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت المنظمتان إجراء مشاورات سنوية على مستوى كبار الفنيين بغية وضع مقترحات لمشاريع مشتركة. |
El Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública estudia las diversas recomendaciones a fin de elaborar propuestas lo antes posible. | UN | ويقوم وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام بدراسة مختلف التوصيات بغية وضع مقترحات في أسرع وقت ممكن. |
Los períodos de sesiones de la Junta no representan la conclusión de un programa anual de investigaciones para formular propuestas respecto de una serie de cuestiones. | UN | ولا تمثل اجتماعات المجلس خلاصة لبرنامج بحوث سنوي يتوخى وضع مقترحات بشأن مجموعة من المسائل. |
elaboración de propuestas detalladas para un sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto basado en las normas mínimas aceptables que se hayan acordado. | UN | وضع مقترحات تفصيلية للخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام استنادا إلى المقاييس المقبولة الدنيا المتفق عليها. |
En el párrafo 10, en particular, se pide al Comité Especial que Formule propuestas concretas para la eliminación de las últimas manifesta-ciones del colonialismo e informe sobre el particular a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وتطلب الفقرة ١٠ بصفة خاصة إلى اللجنة الخاصة وضع مقترحات محددة للقضاء على ما تبقى من مظاهر الاستعمار وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما. |
Se deberían elaborar propuestas concretas para fomentar la colaboración entre las distintas agencias de la región. | UN | :: ينبغي وضع مقترحات عملية لتشجيع التعاون بين مختلف السلطات في المنطقة. |
Los países de la región podrían elaborar propuestas de proyectos para presentarlas en conjunto con los centros regionales pertinentes; | UN | ويمكن لهذه البلدان وضع مقترحات مشاريع تقدم بالاقتران مع المراكز الإقليمية ذات الصلة؛ |
Preparación de información analítica e histórica sobre sus trabajos a fin de elaborar propuestas adecuadas sobre los métodos de trabajo para su examen por los órganos interesados; | UN | وتقديم المعلومات التحليلية والتاريخية بشأن أعمالها بهدف وضع مقترحات ملائمة لكي تستعرضها الهيئات المعنية؛ |
iv) formular propuestas relativas a la eliminación de la discriminación racial contra los africanos y las personas de ascendencia africana en todas las partes del mundo; | UN | `4` وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛ |
:: formular propuestas para el informe anual sobre la igualdad de género y la perspectiva y plan de acción para el Folketing. | UN | :: وضع مقترحات للتقرير السنوي عن المساواة الجنسانية وللمنظور وخطة العمل لتقديمها إلى البرلمان الدانمركي. |
Esto debería ayudarnos a formular propuestas concretas para fortalecer la capacidad de nuestra Organización en esta esfera. | UN | ينبغي أن تساعدنا هذه العملية على وضع مقترحات ملموسة لتعزيز قدرات منظمتنا في هذا المجال. |
elaboración de propuestas y recomendaciones para la prevención y la lucha contra los casos de blanqueo de dinero y otros ingresos obtenidos de forma delictiva. | UN | وضع مقترحات وتوصيات لتفادي ومنع عمليات غسل الأموال وغيرها من عائدات الجريمة. |
Actualmente, la base de datos incluye 360 entradas, así como información sobre la elaboración de propuestas de proyectos. | UN | وهي تشمل حاليا 360 قيدا بيانيا ومعلومات عن وضع مقترحات المشاريع. |
La dependencia podría también facilitar la cooperación técnica entre los Estados Partes a petición de éstos, por ejemplo, en la elaboración de propuestas de proyectos. | UN | ويمكن للوحدة أيضاً أن تيسِّر التعاون التقني بين الدول الأطراف عندما تطلبه، مثل التعاون في وضع مقترحات مشاريع. |
El Decreto pide al Gabinete de Ministros que Formule propuestas para garantizar de manera más eficaz los derechos económicos y sociales de diversos grupos de personas, incluidos los refugiados y migrantes forzosos. | UN | ويدعو المرسوم مجلس الوزراء إلى وضع مقترحات تضمن على نحو أكثر فعالية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لعدة مجموعات معينة من الأشخاص، بما فيهم اللاجئون والمهاجرون قسرياً. |
Por otro lado, la FICSA reafirma la necesidad de que se pida a la CAPI que Formule propuestas relativas al aumento de los sueldos reales que restablezcan la competitividad de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en el mercado del empleo. | UN | وأكد من جديد أنه ينبغي أن يطلب إلى اللجنة وضع مقترحات فيما يتعلق بإدخال زيادة حقيقية على المرتبات بما يعيد إلى منظمات الأمم المتحدة قدرتها على التنافس في سوق العمل. |
* ayuda a la formulación de propuestas de las regiones sobre coordinación regional | UN | :: تيسير وضع مقترحات الأقاليم بشأن التنسيق الإقليمي؛ |
Al determinar los criterios de elegibilidad relativos a la financiación, y en la preparación de propuestas de proyectos para financiación, el Fondo debe prestar la debida atención a las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وينبغي لمرفق البيئة العالمية، لدى تحديد معايير اﻷهلية المتصلة بالتمويل، ولدى وضع مقترحات المشاريع من أجل التمويل، أن يولي الاهتمام الواجب للاحتياجات والمتطلبات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La delegación rusa continuará elaborando propuestas con miras a aclarar los aspectos jurídicos de las cuestiones relacionadas con las sanciones, teniendo presentes las opiniones de otras delegaciones. | UN | وذكر أن وفده سيواصل وضع مقترحات لتوضيح الجوانب القانونية للمسائل المتصلة بالجزاءات، مع مراعاة آراء الوفود اﻷخرى. |
- preparar propuestas para mejorar la prestación de ayuda a las víctimas de la trata y su protección; | UN | وضع مقترحات لتحسين العمل على تقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر؛ |
Esos comentarios se tendrán en cuenta al preparar las propuestas definitivas del Secretario General, que figuran en una adición de este informe. | UN | وستؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند الانتهاء من وضع مقترحات الأمين العام النهائية، التي ترد في إضافة لهذا التقرير. |
Tras realizar una intensiva labor, el equipo especial concluyó que era necesario contar con más aportes técnicos y celebrar más consultas con interesados y asociados fundamentales para presentar propuestas detalladas. | UN | 4 - وبعد إنجاز عمل مكثف خلصت فرقة العمل إلى ضرورة زيادة المدخلات التقنية والمشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والشركاء من أجل استكمال وضع مقترحات مفصلة. |
Observando con reconocimiento que ambas organizaciones están resueltas a fortalecer aún más la cooperación existente, formulando propuestas concretas en las esferas prioritarias de cooperación designadas, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على مواصلة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات اﻷولوية، |
Se están preparando propuestas concretas relativas al apoyo de donantes para cada país que se presentarán a los donantes interesados. | UN | ويجري وضع مقترحات محددة فيما يتعلق بدعم المانحين لكل بلد، وستقدم هذه المقترحات إلى المانحين المهتمين باﻷمر. |
El OOPS organizó capacitación sobre administración, dirección y fomento de la capacidad en algunos centros y prestó asistencia a otros para desarrollar propuestas de proyectos sobre generación de ingresos e infraestructuras. | UN | ونظمت اﻷونروا تدريبا في مجالات اﻹدارة والقيادة وبناء القدرات لصالح بعض المراكز، وساعدت مراكز أخرى على وضع مقترحات بمشاريع لتوليد الدخل وإرساء البنى اﻷساسية. |
Deseo expresar mi agradecimiento al Secretario General, así como a sus colaboradores, por los esfuerzos y la energía encomiables que han aplicado al desarrollo de propuestas tan audaces como pertinentes. | UN | وأود أن أعرب عن كل امتناني لﻷمين العام ومساعديه لما بذلوه من جهود وطاقة تستحق الثناء في سبيل وضع مقترحات هي من الجرأة بقدر ما هي في محلها. |