ويكيبيديا

    "وضع مقترحات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • elaborar propuestas
        
    • formular propuestas
        
    • elaboración de propuestas
        
    • Formule propuestas
        
    • la formulación de propuestas
        
    • la preparación de propuestas
        
    • elaborando propuestas
        
    • preparar propuestas
        
    • las propuestas
        
    • presentar propuestas
        
    • formulando propuestas
        
    • preparando propuestas
        
    • desarrollar propuestas
        
    • desarrollo de propuestas
        
    Además, ambas organizaciones decidieron celebrar consultas anuales entre funcionarios superiores con el objeto de elaborar propuestas de proyectos conjuntos. UN وفضلا عن ذلك، قررت المنظمتان إجراء مشاورات سنوية على مستوى كبار الفنيين بغية وضع مقترحات لمشاريع مشتركة.
    El Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública estudia las diversas recomendaciones a fin de elaborar propuestas lo antes posible. UN ويقوم وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام بدراسة مختلف التوصيات بغية وضع مقترحات في أسرع وقت ممكن.
    Los períodos de sesiones de la Junta no representan la conclusión de un programa anual de investigaciones para formular propuestas respecto de una serie de cuestiones. UN ولا تمثل اجتماعات المجلس خلاصة لبرنامج بحوث سنوي يتوخى وضع مقترحات بشأن مجموعة من المسائل.
    elaboración de propuestas detalladas para un sistema internacional de certificación de los diamantes en bruto basado en las normas mínimas aceptables que se hayan acordado. UN وضع مقترحات تفصيلية للخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام استنادا إلى المقاييس المقبولة الدنيا المتفق عليها.
    En el párrafo 10, en particular, se pide al Comité Especial que Formule propuestas concretas para la eliminación de las últimas manifesta-ciones del colonialismo e informe sobre el particular a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وتطلب الفقرة ١٠ بصفة خاصة إلى اللجنة الخاصة وضع مقترحات محددة للقضاء على ما تبقى من مظاهر الاستعمار وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    El Grupo debe reanudar su labor y centrar sus actividades en la formulación de propuestas dinámicas y globales que beneficien a todos los países en general. UN وينبغي لهذا الفريق أن يستأنف أعماله وأن يركز أنشطته على وضع مقترحات دينامية وشاملة تعود بالنفع على جميع البلدان عموما.
    Se deberían elaborar propuestas concretas para fomentar la colaboración entre las distintas agencias de la región. UN :: ينبغي وضع مقترحات عملية لتشجيع التعاون بين مختلف السلطات في المنطقة.
    Los países de la región podrían elaborar propuestas de proyectos para presentarlas en conjunto con los centros regionales pertinentes; UN ويمكن لهذه البلدان وضع مقترحات مشاريع تقدم بالاقتران مع المراكز الإقليمية ذات الصلة؛
    Preparación de información analítica e histórica sobre sus trabajos a fin de elaborar propuestas adecuadas sobre los métodos de trabajo para su examen por los órganos interesados; UN وتقديم المعلومات التحليلية والتاريخية بشأن أعمالها بهدف وضع مقترحات ملائمة لكي تستعرضها الهيئات المعنية؛
    iv) formular propuestas relativas a la eliminación de la discriminación racial contra los africanos y las personas de ascendencia africana en todas las partes del mundo; UN `4` وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    :: formular propuestas para el informe anual sobre la igualdad de género y la perspectiva y plan de acción para el Folketing. UN :: وضع مقترحات للتقرير السنوي عن المساواة الجنسانية وللمنظور وخطة العمل لتقديمها إلى البرلمان الدانمركي.
    Esto debería ayudarnos a formular propuestas concretas para fortalecer la capacidad de nuestra Organización en esta esfera. UN ينبغي أن تساعدنا هذه العملية على وضع مقترحات ملموسة لتعزيز قدرات منظمتنا في هذا المجال.
    elaboración de propuestas y recomendaciones para la prevención y la lucha contra los casos de blanqueo de dinero y otros ingresos obtenidos de forma delictiva. UN وضع مقترحات وتوصيات لتفادي ومنع عمليات غسل الأموال وغيرها من عائدات الجريمة.
    Actualmente, la base de datos incluye 360 entradas, así como información sobre la elaboración de propuestas de proyectos. UN وهي تشمل حاليا 360 قيدا بيانيا ومعلومات عن وضع مقترحات المشاريع.
    La dependencia podría también facilitar la cooperación técnica entre los Estados Partes a petición de éstos, por ejemplo, en la elaboración de propuestas de proyectos. UN ويمكن للوحدة أيضاً أن تيسِّر التعاون التقني بين الدول الأطراف عندما تطلبه، مثل التعاون في وضع مقترحات مشاريع.
    El Decreto pide al Gabinete de Ministros que Formule propuestas para garantizar de manera más eficaz los derechos económicos y sociales de diversos grupos de personas, incluidos los refugiados y migrantes forzosos. UN ويدعو المرسوم مجلس الوزراء إلى وضع مقترحات تضمن على نحو أكثر فعالية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لعدة مجموعات معينة من الأشخاص، بما فيهم اللاجئون والمهاجرون قسرياً.
    Por otro lado, la FICSA reafirma la necesidad de que se pida a la CAPI que Formule propuestas relativas al aumento de los sueldos reales que restablezcan la competitividad de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en el mercado del empleo. UN وأكد من جديد أنه ينبغي أن يطلب إلى اللجنة وضع مقترحات فيما يتعلق بإدخال زيادة حقيقية على المرتبات بما يعيد إلى منظمات الأمم المتحدة قدرتها على التنافس في سوق العمل.
    * ayuda a la formulación de propuestas de las regiones sobre coordinación regional UN :: تيسير وضع مقترحات الأقاليم بشأن التنسيق الإقليمي؛
    Al determinar los criterios de elegibilidad relativos a la financiación, y en la preparación de propuestas de proyectos para financiación, el Fondo debe prestar la debida atención a las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية، لدى تحديد معايير اﻷهلية المتصلة بالتمويل، ولدى وضع مقترحات المشاريع من أجل التمويل، أن يولي الاهتمام الواجب للاحتياجات والمتطلبات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La delegación rusa continuará elaborando propuestas con miras a aclarar los aspectos jurídicos de las cuestiones relacionadas con las sanciones, teniendo presentes las opiniones de otras delegaciones. UN وذكر أن وفده سيواصل وضع مقترحات لتوضيح الجوانب القانونية للمسائل المتصلة بالجزاءات، مع مراعاة آراء الوفود اﻷخرى.
    - preparar propuestas para mejorar la prestación de ayuda a las víctimas de la trata y su protección; UN وضع مقترحات لتحسين العمل على تقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر؛
    Esos comentarios se tendrán en cuenta al preparar las propuestas definitivas del Secretario General, que figuran en una adición de este informe. UN وستؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند الانتهاء من وضع مقترحات الأمين العام النهائية، التي ترد في إضافة لهذا التقرير.
    Tras realizar una intensiva labor, el equipo especial concluyó que era necesario contar con más aportes técnicos y celebrar más consultas con interesados y asociados fundamentales para presentar propuestas detalladas. UN 4 - وبعد إنجاز عمل مكثف خلصت فرقة العمل إلى ضرورة زيادة المدخلات التقنية والمشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين والشركاء من أجل استكمال وضع مقترحات مفصلة.
    Observando con reconocimiento que ambas organizaciones están resueltas a fortalecer aún más la cooperación existente, formulando propuestas concretas en las esferas prioritarias de cooperación designadas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على مواصلة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات اﻷولوية،
    Se están preparando propuestas concretas relativas al apoyo de donantes para cada país que se presentarán a los donantes interesados. UN ويجري وضع مقترحات محددة فيما يتعلق بدعم المانحين لكل بلد، وستقدم هذه المقترحات إلى المانحين المهتمين باﻷمر.
    El OOPS organizó capacitación sobre administración, dirección y fomento de la capacidad en algunos centros y prestó asistencia a otros para desarrollar propuestas de proyectos sobre generación de ingresos e infraestructuras. UN ونظمت اﻷونروا تدريبا في مجالات اﻹدارة والقيادة وبناء القدرات لصالح بعض المراكز، وساعدت مراكز أخرى على وضع مقترحات بمشاريع لتوليد الدخل وإرساء البنى اﻷساسية.
    Deseo expresar mi agradecimiento al Secretario General, así como a sus colaboradores, por los esfuerzos y la energía encomiables que han aplicado al desarrollo de propuestas tan audaces como pertinentes. UN وأود أن أعرب عن كل امتناني لﻷمين العام ومساعديه لما بذلوه من جهود وطاقة تستحق الثناء في سبيل وضع مقترحات هي من الجرأة بقدر ما هي في محلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد