para asegurar el derecho a la educación para todos, el Gobierno está haciendo gran hincapié en la movilización de más recursos para invertir en el sector de la educación. | UN | وضمانا لحق الجميع في التعليم، تركز الحكومة بشدة على تعبئة المزيد من الموارد لاستثمارها في قطاع التعليم. |
Creo que, para garantizar la libertad, la justicia social, la solidaridad y la paz mundial, hay que revisar los actuales acuerdos de cooperación internacional. | UN | وضمانا للحرية والعدالة الاجتماعية والتضامن والسلم العالمي أرى ضرورة مراجعة الترتيبات الراهنة للتعاون الدولي. |
a fin de asegurar la eficiencia y la eficacia del proceso preparatorio y de evitar duplicaciones, la Comisión opina que no sería apropiado convocar un período extraordinario de sesiones. | UN | وضمانا لفعالية العملية التحضيرية وكفاءتها ولملافاة الازدواج، ترى اللجنة أنه من غير الناسب أن تعقد دورة استثنائية. |
A fin de garantizar la aplicación de las medidas correctivas recomendadas, la Dependencia hará exámenes complementarios. | UN | وضمانا لتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها، ستجري الوحدة استعراضات للمتابعة. |
Con miras a promover la reconciliación nacional y asegurar la participación plena y sin restricciones en el proceso político del Frente Unido Revolucionario de Sierra Leona, éste gozará de los siguientes derechos: | UN | وتعزيزا للمصالحة الوطنية وضمانا لمشاركة الجبهة المتحدة الثورية مشاركة كاملة وغير مقيدة في العملية السياسية، تتمتع الجبهة بما يلي: |
Teniendo esto en cuenta, son preferibles las sanciones selectivas a fin de modificar el comportamiento de las partes pertinentes y garantizar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | لذا، يفضّل فرض جزاءات محددة الهدف من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
para asegurar que todos los funcionarios del cuadro orgánico asumen esa responsabilidad, es importante definir claramente las obligaciones de las diferentes categorías del personal y establecer procedimientos para rendir cuentas. | UN | وضمانا لتحمل جميع الموظفين الفنيين المسؤولية عن تعميم المنظور الجنساني، من المهم أن يجري بشكل واضح تحديد مسؤوليات الفئات المختلفة من الموظفين، واتخاذ تدابير للمساءلة. |
para asegurar el éxito, todo el proceso debe ser dirigido por los afganos con su implicación directa, y son necesarias una mayor coherencia y coordinación. | UN | وضمانا للنجاح، ينبغي أن يتولى الأفغان قيادة العملية وأن يمتلكوا زمامها بصفة عامة، كما يلزم زيادة التماسك والتنسيق. |
para asegurar que la economía registre en realidad ese tipo de respuesta positiva a las actividades encaminadas a impulsar el crecimiento, son menester cambios en la política macroeconómica con reformas fiscales, financieras y comerciales. | UN | وضمانا لاستجابة الاقتصاد لﻷنشطة التي تعزز النمو، مطلوب إحداث تغييرات في سياسة الاقتصاد الكلي، تشمل إدخال إصلاحات على السياسات الضريبية والمالية والتجارية. |
para garantizar la confianza necesaria que permita el progreso, es indispensable que ambas partes se abstengan de la retórica beligerante. | UN | وضمانا لبناء الثقة اللازمة لإحراز تقدم، يلزم أن يمتنع الجانبان عن حديث الحرب. |
para garantizar la vigilancia y el seguimiento eficaces, los órganos subsidiarios examinan el grado de aplicación de las recomendaciones aprobadas en reuniones anteriores y los informes de los participantes sobre las medidas que se han adoptado. | UN | وضمانا لحدوث رصد ومتابعة فعالين، تستعرض الهيئات الفرعية مدى تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الاجتماعات السابقة ويقدم المشتركون تقارير عن التدابير المتخذة. |
para garantizar el acceso a la información sobre los refugiados, hace más de 10 años el CDR comenzó a desarrollar una base de datos sobre documentación relativa a los refugiados. | UN | ٧٣ - وضمانا للحصول على المعلومات المتعلقة باللاجئين، بدأ مركز توثيق شؤون اللاجئين منذ أكثر من عشر سنوات في تطوير قاعدة بيانات للدراسات المتعلقة باللاجئين. |
a fin de asegurar la plena coordinación y exactitud en la transmisión de los resultados, se hizo coincidir ambas inspecciones durante tres días. | UN | وضمانا لدقة نقل النتائج وتمام التنسيق، جعلت فترتا هذين التفتيشين متداخلتين لمدة ٣ أيام. |
a fin de asegurar la disponibilidad de efectivo para la gestión de operaciones de emergencia, en los presupuestos del PMA para situaciones de emergencia se prevén actualmente créditos para sufragar gastos de ejecución y administración. | UN | وضمانا لتوافر النقدية ﻹدارة عمليات الطورائ، فإن ميزانيات البرنامج المخصصة للطوارئ تشمل حاليا تكاليف الانجاز والادارة. |
A fin de garantizar la aplicación de las medidas correctivas recomendadas, la Dependencia División hará exámenes complementarios. | UN | وضمانا لتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها، ستجري الوحدة الشعبة استعراضات للمتابعة. |
A fin de garantizar la aplicación de las medidas correctivas recomendadas, la División hará exámenes complementarios. | UN | وضمانا لتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها، ستجري الشعبة استعراضات للمتابعة. |
Para afianzar la confianza ciudadana en la nueva Policía Nacional Civil y asegurar su eficacia, es importante que se cumpla el compromiso de depurar y profesionalizar los cuerpos de seguridad. | UN | وتعزيزا للثقة العامة في الشرطة الوطنية المدنية وضمانا لكفاءتها، يظل من المهم مواصلة الالتزام بتطهير قوات الشرطة وإضفاء طابع الاحتراف المهني عليها. |
Teniendo esto en cuenta, son preferibles las sanciones selectivas a fin de modificar el comportamiento de las partes pertinentes y garantizar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | لذا، يفضّل فرض جزاءات محددة الهدف من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
para velar por un pronto despliegue, el equipo adelantado debe incluir personal de préstamo de los dos Tribunales Especiales, o personal aportado por los gobiernos; | UN | وضمانا لسرعة إيفاد هذا الفريق، ينبغي أن يضم الفريق إما موظفين معارين من المحكمتين المخصصتين، أو موظفين تساهم بهم الحكومات؛ |
La revisión deberá brindar la oportunidad para obtener financiación más previsible, continua y segura, destinada a actividades operacionales. | UN | إذ يجب الاستفادة من ذلك الاستعراض في ضمان توفير التمويل للأنشطة التنفيذية على أساس أكثر استقرارا واستمرارا وضمانا. |
La presencia de las Naciones Unidas en cualquier parte del mundo siempre se ha considerado como un símbolo y una garantía de los valores humanos universales. | UN | وما فتئ وجود الأمم المتحدة في كل مكان ينظر إليه دوما بوصفه رمزا وضمانا للقيم البشرية العالمية. |
con el fin de velar por la aplicación rápida y eficiente de las decisiones relativas a cuestiones de no proliferación aprobadas en la Reunión en la Cumbre de Moscú, hemos adoptado las siguientes iniciativas: | UN | وضمانا لتحقيق متابعة سريعة فعالة لما اتخذه مؤتمر قمة موسكو من قرارات بشأن مسائل عدم الانتشار، اتخذنا المبادرات التالية: |