El sistema de garantías debe ser funcional, objetivo, universal y no discriminatorio. | UN | وينبغي أن يكون نظام الضمانات وظيفيا وموضوعيا وعالميا وغير تمييزي. |
Por consiguiente, los puertos han dejado de ser meros puntos para el intercambio de mercancías y se han convertido en un elemento funcional del sistema logístico. | UN | ولذلك لم تعد الموانئ مجرد مكان لتبادل البضائع، بل أصبحت عنصرا وظيفيا في شبكة السوقيات. |
La firma electrónica como equivalente funcional de la firma manuscrita | UN | التوقيع الالكتروني باعتباره نظيرا وظيفيا للتوقيع الخطي |
Ninguna de las medidas se ha diseñado funcionalmente para lograr una profunda restructuración socioeconómica, por lo que no tienen esa posibilidad. | UN | ولم يُصمم أي من هذه التدابير وظيفيا ليحقق إعادة هيكلة اجتماعية واقتصادية عميقة، وبالتالي فهي فاقدة لهذه القدرة. |
Además, casi 8 millones de los 24 millones de negros que pueblan el país son funcionalmente analfabetos. | UN | وعلاوة علـــى ذلك، فإن قرابة ٨ ملايين من مجموع السود في البلد البالغ عددهم ٢٤ مليونا يدخلون في عداد اﻷميين وظيفيا. |
La mujer necesita especialmente ser alentada a velar por la promoción de sus perspectivas de carrera y a procurar activamente que sus jefes las ayuden en ello. | UN | تحتاج المرأة خصوصا الى التشجيع لتعتني بتطويرها وظيفيا ولتشرك المشرفين عليها بصورة إيجابية في ذلك. |
Para nosotros es claro que el debate general continúa sirviendo objetivos funcionales y políticos en la Primera Comisión y por lo tanto se lo debería preservar en el futuro. | UN | من الجلي لنا أن المناقشة العامة ما زالت تخدم هدفا وظيفيا وسياسيا في اللجنة اﻷولى ومن ثم ينبغي الحفاظ عليها في المستقبل. |
Cabe esperar que los costos de mantenimiento de Umoja, tanto desde el punto de vista funcional como técnico, pasen a integrar los presupuestos operacionales. | UN | ومن المتوقع أن تصبح عندئذ تكاليف تعهد نظام أوموجا، وظيفيا وتقنيا، جزءا من الميزانيات التشغيلية. |
La fiabilidad de los sistemas importantes para la seguridad quedará asegurada, entre otras cosas, mediante la redundancia, la separación física, el aislamiento funcional y una independencia suficiente de sus componentes. | UN | ومما يكفل موثوقية النظم الهامة بالنسبة للأمان، وفرة مكوناتها وفصلها ماديا وعزلها وظيفيا وتأمين استقلاليتها بشكل كاف. |
Su competencia puede ser mundial, regional, sectorial o funcional. | UN | وقد يكون ذلك الاختصاص عالميا أو إقليميا أو قطاعيا أو وظيفيا. |
Es funcional, tienes el televisor portátil allí dentro pero no trates de ver ITV. | Open Subtitles | وظيفيا تمتلك تلفزيونا نقالا هناك بالرغم من انك لا تحول الحصول على آ.تي.في |
En definitiva, se decidió construir un edificio que pasara a ser de inmediato símbolo del ideal de la paz y sede funcional de la Corte Permanente de Arbitraje en un terreno que había de proporcionar el Gobierno. | UN | وقد تقرر في نهاية اﻷمر تشييد مبنى يكون في آن معا رمزا للمثل اﻷعلى للسلام ومقرا وظيفيا للهئية الدائمة للتحكيم في موقع تقدمه الحكومة. |
Se subrayó que debía seguir aplicándose la prioridad geográfica en el informe de la secretaría y que debía complementarse con una prioridad funcional y sectorial apropiada en apoyo del desarrollo de Africa mediante la cooperación económica entre países en desarrollo. | UN | وشُدد على أن إعطاء اﻷولويات جغرافيا الوارد في تقرير اﻷمانة ينبغي أن يتبعه إعطاء اﻷولويات وظيفيا وقطاعيا على النحو المناسب لدعم التنمية الافريقية من خلال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Tal como estaba redactado, el artículo 6 establecía una equivalencia funcional respecto de la firma escrita del iniciador de un mensaje de datos, pero no respecto de otras firmas que podían figurar en un documento. | UN | فالمادة ٦، بصيغتها الحالية، توفر نظيرا وظيفيا للتوقيع الكتابي لمنشئ الرسالة على رسالة بيانات لا لتوقيعات أشخاص آخرين ممن يمكن أن تظهر توقيعاتهم على مستند ورقي. |
La unificación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los países exige la consolidación funcional en las sedes, en particular procedimientos más armonizados. | UN | يقتضي توحيد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري دمجا وظيفيا على صعيد المقر، بما في ذلك جعل اﻹجراءات أكثر تواؤما. |
Entre ellos se incluyen 32 invidentes que además fueron rehabilitados funcionalmente. | UN | ومن بين هؤلاء ٣٢ كفيفا أعيد تأهيلهم وظيفيا. |
Por ello, lo que se debe establecer es la equivalencia entre certificados funcionalmente comparables. | UN | ولذا فإن التكافؤ المراد إنشاؤه هو بين الشهادات المتقارنة وظيفيا. |
El resultado de esa reflexión fue la constitución de una sola garantía real integrada, amplia y funcionalmente definida sobre todas las categorías de bienes muebles. | UN | وقد ترتّب على ذلك التفكير المليّ إنشاء حق ضماني وحيد ومتكامل وشامل ومعرّف وظيفيا في جميع أنواع الممتلكات المنقولة. |
En esos Estados, todas las operaciones que cumplen la función económica de una garantía son tratadas como funcionalmente equivalentes a efectos de la insolvencia. | UN | وكل المعاملات التي تؤدي الدور الاقتصادي للضمان تعتبر في تلك الدول معادلا وظيفيا في أغراض الإعسار. |
El personal no espera un sistema perfecto, pero le sería grato contribuir al apoyo y desarrollo de sus propias perspectivas de carrera. | UN | إن الموظفين لاينتظرون نظاما مثاليا، ولكنهم سيكونون سعداء لو أمكنهم المساهمة أيضا في دعم وتطوير أنفسهم وظيفيا. |
Al mismo tiempo, las autoridades también tienen que velar por que la descentralización no cree unos paisajes fragmentados y disfuncionales. | UN | وفي الوقت نفسه، تحتاج السلطات أيضا إلى ضمان ألا تقود اللامركزية إلى مناظر طبيعية مجزأة ومختلة وظيفيا. |
De conformidad con el Artículo 13 del Estatuto de la Corte, los miembros de la Corte desempeñarán su cargo durante nueve años. | UN | فوفقا للمادة 13 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، تعتبر تسع سنوات مسارا وظيفيا في المحكمة. |
Antes estos grupos de trabajadores contaban con tener una carrera profesional relativamente estable. | UN | وكانت هذه الفئات من العمال تتوقع فيما سبق مستقبلا وظيفيا مستقرا نسبيا. |