La obligación de una cesación del fuego inmediata es incondicional y urgente. | UN | فالواجب بالوقف الفوري لإطلاق النار غير مشروط وعاجل على السواء. |
- Llamó varias veces ayer. Dijo que era algo personal y urgente. | Open Subtitles | اتصل عدة مرات البارحة و قال أن الأمر شخصي وعاجل |
Sería conveniente hallar una solución adecuada y urgente a esta situación a fin de evitar la desmoralización de los soldados que hasta la fecha han demostrado abnegación en su labor. | UN | وربما كان من المستصوب إيجاد حل مؤات وعاجل لهذه الحالة من أجل تفادي إثباط همم الجنود الذين عملوا إلى حد اﻵن بتفان. |
La comunidad internacional debe abordarlas de manera rápida y urgente. | UN | وينبغي أن يتصدى المجتمع الــدولي لهذه اﻷسباب المتأصلة بشكل سريع وعاجل. |
El Sr. Al-Jaroush expresó la esperanza de que esa medida, entre otras, promoviera una solución justa y rápida de la cuestión, que se había planteado mucho tiempo atrás. | UN | وأعرب السيد الجاروش عن أمله في أن تقوم هذه الخطوة بجملة أمور منها تيسير حل عادل وعاجل لهذه القضية التي طال أمدها. |
Una Corte con la capacidad para tramitar asuntos de manera exhaustiva, eficiente y expedita garantiza el cumplimiento de los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وإعطاء المحكمة القدرة على معالجة القضايا على نحو شامل وفعال وعاجل بما يكفل التقيد بمقاصد اﻷمم المتحدة. |
El Comité recomienda que se tomen medidas decisivas y urgentes con miras a la plena aplicación de las recomendaciones de la Comisión Real acerca de la asignación de tierras y recursos. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ عمل حاسم وعاجل نحو تطبيق توصيات اللجنة الملكية بالكامل على تخصيص الأراضي والموارد. |
Se requiere una acción internacional enérgica y urgente para reforzar la prohibición de esas armas, en particular estableciendo medios eficaces de verificación. | UN | وهناك حاجة إلى عمل دولي قوي وعاجل لتعزيز الحظر على هذه الأسلحة، لا سيما من خلال توفير وسائل تحقق فعالة. |
Encomiamos al Grupo por su informe completo y sus valientes recomendaciones, que merecen la consideración seria y urgente de los Estados Miembros. | UN | ونحن نثني على الفريق لما قدمه من تقرير شامل وتوصيات جريئة تستحق أن تنظر فيها الدول الأعضاء بشكل جاد وعاجل. |
Consideramos que el informe merece la seria y urgente atención de los Estados Miembros. | UN | ونرى أن التقرير جدير بانتباه جاد وعاجل من الدول الأعضـــاء. |
La UE considera que es esencial y urgente establecer normas y prácticas universalmente aceptadas para apoyar la no proliferación de los misiles balísticos. | UN | 4 - ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن وضع قواعد وممارسات مقبولة عالميا لدعم عدم انتشار القذائف التسيارية هو إجراء أساسي وعاجل. |
En primer lugar, la necesidad de una pronta y urgente reforma de la Organización. | UN | فثمة، أولا، حاجة إلى إجراء إصلاح سريع وعاجل للمنظمة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia expresó su más profunda preocupación por el incidente y pidió que éste se investigara rápida y minuciosamente. | UN | وأعربت وزارة الخارجية الروسية عن عميق قلقها إزاء الحادث وطلبت إجراء تحقيق دقيق وعاجل. |
El Comité recomienda que todos los crímenes mencionados en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención sean objeto ex officio de una investigación rigurosa y rápida por los poderes judiciales competentes y por el Ministerio Público. | UN | ١٥١ - وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجرائم المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية بشكل تلقائي موضوعا لتحقيق دقيق وعاجل من جانب السلطات القضائية المختصة ومن جانب محامي الحكومة. |
Asimismo, la Quinta Comisión deberá adoptar una decisión en el período de sesiones en curso con respecto a las medidas de transición que permitirían eliminar los retrasos del sistema vigente de manera profesional y expedita. | UN | وتلزم أيضا موافقة اللجنة الخامسة في هذه الدورة على اتخاذ تدابير انتقالية لبت القضايا المتأخرة في النظام القائم بشكل مهني وعاجل. |
Sólo podrán añadirse al programa durante un período de sesiones los temas que los participantes gubernamentales consideren de carácter urgente e importante. | UN | ولا يجوز أن تضاف في جدول الأعمال أثناء الدورة سوى البنود التي يعتبرها المشاركون الحكوميون ذات طابع هام وعاجل. |
Sin embargo, hay retos que tenemos que encarar con seriedad y urgencia. | UN | ومع ذلك، هناك تحديات لابد من مواجهتها على نحو جاد وعاجل. |
La situación es una muestra clara del peligro de supeditar una obligación moral urgente y obvia a pruebas científicas y estadísticas. | UN | إنها حالة تظهر بوضوح شديد الخطر الكامن في الاخضاع الكلي لالتزام أخلاقي واضح وعاجل للاثبات العلمي واﻹحصائي. |
La Asamblea reiteró que la aplicación plena, efectiva y acelerada de esos compromisos es esencial para la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأعادت الجمعية تأكيد أن تنفيذ هذه الالتزامات على نحو تام وفعال وعاجل يشكل جزءا لا يتجزأ من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
31. Señala a la atención la necesidad de que expertos competentes realicen inmediatamente y con urgencia investigaciones sobre la existencia de una fosa común cerca de Vukovar y otras fosas comunes y lugares donde se afirma que se han perpetrado matanzas, y pide al Secretario General que, dentro de los recursos disponibles, facilite los medios necesarios a tal efecto; | UN | ٣١ - تلفت النظر إلى الحاجة إلى قيام خبراء مؤهلين بإجراء تحقيق فوري وعاجل بشأن وجود مقبرة جماعية قرب فوكوفار وغيرها من مواقع وأماكن الدفن الجماعي التي أبلغ عن وقوع التقتيل فيها على نطاق واسع، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتيح، في حدود الموارد القائمة، الوسائل اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة؛ |
El caso de África al sur del Sáhara es motivo de particular e inmediata preocupación. | UN | وإن حالة أفريقيا جنوب الصحراء تشكل مصدر قلق خاص وعاجل. |
Reafirmando la importancia de que ambas partes apliquen íntegra y urgentemente el Acuerdo General de Paz, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية تنفيذ الطرفين على نحو تام وعاجل لاتفاق السلام الشامل، |
Con sujeción a las disposiciones que sea necesario adoptar para proteger la información de carácter confidencial, las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo procederán a un completo y rápido intercambio de la información y, los documentos que corresponda. | UN | رهنا بأي ترتيبات قد تكون ضرورية لحماية المواد السرية، يجري بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية تبادل كامل وعاجل للمعلومات والوثائق المناسبة. |
Los conflictos arrebatan los sueños, las esperanzas, las aspiraciones y las oportunidades de muchísima gente, en especial de los niños. Debemos intensificar nuestros esfuerzos en la búsqueda de soluciones pacíficas y rápidas a los conflictos. | UN | والصراعات تسلب الأحلام والآمال والتطلعات والفرص من كثير من الأفراد، وبخاصة الأطفال ويجب أن نكثف جهودنا للسعي إلى حل سلمي وعاجل للصراعات. |