Salieron después de la zona y regresaron al Iraq. | UN | وقد غادروا المنطقة فيما بعد وعادوا إلى العراق. |
Se encontraron con fuerzas iraníes y regresaron al Iraq. | UN | واصطدموا بالقوات الايرانية وعادوا إلى العراق. |
Fueron perseguidos por las fuerzas iraníes y regresaron al territorio del Iraq. | UN | وعادوا الى اﻷراضي العراقية عندما طاردتهم القوات اﻹيرانية. |
Obstruyeron con barricadas el camino entre Baneh y Sardasht y volvieron al Iraq cuando los persiguieron las fuerzas iraníes. | UN | وأقاموا الحواجز على طريق بانيسلرداشت وعادوا الى العراق عندما طاردتهم القوات اﻹيرانية. |
Una gran cantidad de personas desplazadas ha salido de sus escondites y regresado a sus hogares. | UN | وقد خرج عدد كبير من اﻷشخاص المشردين من مخابئهم وعادوا الى منازلهم. |
Hoy todos excepto uno han completado sus estudios y han regresado a Namibia. | UN | واليوم أكملــوا جميعــا، إلا واحــدا، دراساتهم وعادوا الى ناميبيا. |
Fueron perseguidos por fuerzas iraníes y regresaron al Iraq. | UN | وتتبعتهم القوات اﻹيرانية وعادوا الى اﻷراضي العراقية. |
Fueron perseguidos por fuerzas iraníes y regresaron al Iraq. | UN | وتتبعتهم القوات اﻹيرانية وعادوا الى اﻷراضي العراقية. |
Seis soldados tomaron otra ruta y regresaron a su destacamento al día siguiente. | UN | ومن جهة أخرى، سلك ٦ جنود طريقا أخرى وعادوا إلى مفرزتهم في اليوم التالي. |
Los atacantes salieron del lugar de la matanza tan fácilmente como habían llegado y regresaron a Ochamchira, llevándose consigo los cadáveres y alrededor de 20 rehenes. | UN | وغادر المعتدون مسرح المجزرة دونما عائق مثلما دخلوا تماما وعادوا إلى أوتشامشيرا حاملين معهم جثث المقتولين ونحو ٢٠ رهينة. |
Fueron puestos en libertad sin cargos, juicio o sentencia y regresaron a su domicilio. | UN | وقد أُخلي سبيلهم دون توجيه تهمة إليهم أو دون محاكمة أو حكم، وعادوا إلى أسرهم. |
Esas personas avanzaron hasta el punto cero en la frontera y regresaron desde ese punto, y repitieron ese proceso cada pocas horas. | UN | واستمروا في الوصول إلى نقطة الحدود صفر وعادوا منها مرة كل عدة ساعات. |
No obstante, parecería que tras celebrar negociaciones, los estudiantes llegaron a un acuerdo con la administración de la facultad y volvieron a las clases normales. | UN | لكن التقارير أفادت أن الطلاب توصلوا، بعد إجراء مفاوضات، إلى تفاهم مع إدارة الكلية وعادوا إلى الصفوف الاعتيادية. |
En este período, 23 niños abandonaron voluntariamente las barracas y volvieron a sus hogares por sus propios medios. | UN | وأثناء تلك الفترة، غادر 23 طفلا المعسكر طواعية وعادوا إلى بيوتهم بوسائلهم الخاصة. |
Durante el primer mes, casi 10.000 personas se han beneficiado de ese programa y regresado a zonas del Afganistán que no están afectadas gravemente por la sequía. | UN | وخلال الشهر الأول، استفاد نحو 000 10 شخص من هذا البرنامج وعادوا إلى مناطق في أفغانستان بخلاف تلك المتضررة من جراء شدة الجفاف. |
i) La mayoría de las personas desplazadas en Teso y Lango han abandonado los campamentos y han regresado a sus hogares. | UN | ' 1` غادر عدد كبير من الأشخاص المخيمات في تيسو ولانغو وعادوا إلى ديارهم؛ |
También informó de que un número considerable de cautivos habían sido puestos en libertad discretamente y devueltos a sus hogares. | UN | وأفادت أيضا أن عددا كبيرا من الأســـرى أفـــرج عنهم بدون إعلان وعادوا إلى بيوتهم. |
Los reos fueron puestos en libertad inmediatamente y han vuelto al servicio activo en violación del reglamento del servicio militar. | UN | وأفرج عنهم فورا وعادوا إلى الخدمة الفعلية، بما يمثل انتهاكا لأنظمة الخدمة العسكرية. |
La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. | UN | وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
Al día siguiente regresaron y parece que mataron a unas 100 personas a bayonetazos, saquearon las viviendas y robaron el ganado. | UN | وعادوا في اليوم التالي إلى التل حيث قتلوا مئات اﻷشخاص بالحراب ونهبوا المنازل وسرقوا الماشية. |
Ingresaron a la aldea de Oskool y luego salieron de la aldea para regresar al Iraq. | UN | ودخلوا الى قرية أوسكول، ثم تركوها وعادوا الى العراق. |
Delphin afirmó que otros oficiales no habían aceptado el cambio de líder y habían regresado a sus bases con más de 100 combatientes. | UN | وادعى ديلفين أن ضباطاً آخرين لم يقبلوا التغيير في القيادة وعادوا إلى الأدغال مع أكثر من 100 محارب. |
El 13 de diciembre de 1995 fueron liberados y pudieron regresar junto con el anciano. | UN | وفي ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أطلق سراحهم وعادوا إلى قريتهم برفقة ذلك الشيخ. |
Digamos que regresan del teatro y paran en el bar a tomar algo. | Open Subtitles | وعادوا معا الى المسرح و توقفوا فى حانة للمشروبات |