Las Naciones Unidas deben y pueden coordinar esto en los ámbitos regional y mundial. | UN | وفي وسع الأمم المتحدة بل وينبغي لها أن تنسق هذا إقليميا وعالميا. |
Las ciudades pueden también proporcionar una manera eficiente de abordar cuestiones ambientales en los planos nacional, regional y mundial. | UN | كما أن التركيز على المدن يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمعالجة المسائل البيئية وطنيا وإقليميا وعالميا. |
Esta conciencia ha surgido entre los gobiernos y dentro de estos, a medida que han enfrentado los problemas ambientales de modo individual, bilateral, regional y mundial. | UN | وقد بزغ هذا الوعي فيما بين الحكومات وداخلها وهي تعالج المشاكل البيئية فرديا وثنائيا وإقليميا وعالميا. |
El éxito del sistema de certificación planeado dependerá de su aplicación integral y universal. | UN | إن نجاح الخطة المتوخاة لنظام الشهادات سيتوقف على تطبيقها تطبيقا شاملا وعالميا. |
En junio de 1996, eran miembros del Consejo 54 entidades gubernamentales, privadas, regionales y mundiales. | UN | وفي حزيران/يونيه 1996، كانت قائمة الأعضاء في الآبسيسي تضم 54 كيانا حكوميا وخاصا، إقليميا وعالميا. |
Pese a que el abanico de amenazas es variado, con frecuencia está interrelacionados y precisa una respuesta integral y global. | UN | وبالرغم من أن مجموعة التهديدات متنوعة، فإنها مترابطة في كثير من الأحيان وتقتضي تصديا شاملا وعالميا لها. |
La pusimos en cada sala de estar del mundo árabe e internacionalmente, a nivel mundial, por nuestro canal en inglés. | TED | لقد نقلناه إلى كل غرفة جلوس في كل بيت في العالم العربي، وعالميا عبر قناتنا الناطقة بالإنجليزية. |
Espera que los Estados Miembros, en sus informes a la Comisión, sugieran modos de aumentar la eficacia nacional y mundial de dichos programas. | UN | وأعرب عن أمله أن تقترح الدول اﻷعضاء في كلماتها للجنة سبلا لزيادة فعالية تلك البرامج وطنيا وعالميا. |
La tercera característica es la reconstrucción de la economía en los niveles local, nacional y mundial. | UN | أما الهدف الثالث فهو إعادة بناء الاقتصاد محليا ووطنيا وعالميا. |
Esos proyectos incluyen una política económica abierta que ha hecho de Bahrein un centro regional y mundial avanzado en comercio y finanzas. | UN | ومن بين ذلك، انتهاج سياسة اقتصادية منفتحة على العالم جعلت منها مركزا تجاريا وماليا متقدما إقليميا وعالميا. |
Nuestros pueblos deben ver con claridad que hemos hecho una alianza firme y mundial que se mantendrá unida hasta alcanzar la victoria. | UN | ويجب أن ترى شعوبنا وبوضوح أن لدينا تحالفا قويا وعالميا سيظل متحدا حتى يتحقق النصر. |
Estos programas de radio fueron producidos para su difusión regional y mundial. | UN | وقد تم إنتاج هذه البرامج الإذاعية لبثها إقليميا وعالميا. |
Tal y como lo indicó el Secretario General de manera correcta, ese incidente trágico y sus repercusiones requirieron de una respuesta amplia, sostenida y mundial. | UN | وكما قال الأمين العام عن حق، فإن هذا الحادث المأساوي وعواقبه يتطلبان ردا واسع النطاق ودائما وعالميا. |
Debemos crear una coalición unida y mundial para luchar contra el terrorismo, el racismo y el antisemitismo. | UN | يجب علينا أن نبني ائتلافا متحدا وعالميا لمحاربة الإرهاب والعنصرية ومعاداة السامية. |
La prohibición debería ser completa y universal. | UN | وينبغي أن يكون الحظر شاملا وعالميا. |
Sin embargo, nos ha dejado un legado nacional y universal que representa nuestra esperanza de un futuro de paz, libertad y desarrollo para nuestro pueblo y para todos los pueblos. | UN | وهو يترك لنا تراثا وطنيا قوميا وعالميا كبيرا علينا أن نحميه لأنه يمثل لنا الأمل في مستقبل مشرق يضمن الحرية والتطور والسلام لشعبنا ولجميع الشعوب. |
Aumentar la capacidad de los Estados Miembros para adoptar las medidas apropiadas que les permitan responder a las nuevas realidades regionales y mundiales que afecten al desarrollo económico y social de África. | UN | زيادة قــدرة الدول اﻷعضاء على اتخاذ التدابير المناسبة للرد على التطورات الهامة الناشئة إقليميا وعالميا بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا. |
Inicia y desarrolla opciones de política sectorial y global para que sean examinadas por los Estados miembros; | UN | المبادرة بوضع وتطوير خيارات في مجال السياسة العامة قطاعيا وعالميا لكي تنظر فيها الدول اﻷعضاء؛ |
Por otra parte, es evidente que la seguridad cooperativa se beneficia de un aumento de la apertura y la transparencia en cuestiones militares, tanto a nivel regional como a nivel mundial. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻷمن التعاوني يستفيد بوضوح من الانفتاح والشفافية المتزايدين في اﻷمور العسكرية، اقليميا وعالميا. |
Su Majestad el Rey Abdullah II de Jordania visitó recientemente el país hermano del Iraq; su visita fue bien acogida a los niveles árabe e internacional. | UN | كما قام جلالة الملك عبد الله الثاني ابن الحسين مؤخرا بزيارة إلى العراق الشقيق لاقت ترحيبا عربيا وعالميا واسعا. |
Tienen que abordarse tanto a nivel local como mundial. | UN | ويجب معالجتهــا محليا وعالميا على السواء. |
El sistema de garantías debe ser funcional, objetivo, universal y no discriminatorio. | UN | وينبغي أن يكون نظام الضمانات وظيفيا وموضوعيا وعالميا وغير تمييزي. |
Actualmente, la producción, conversión y utilización de la energía tienen efectos adversos discernibles sobre el medio ambiente; en el plano local, debido a que las emisiones relacionadas con la energía contaminan el aire, el agua y el suelo, y en el plano mundial, porque refuerzan el efecto de invernadero. | UN | وحاليا فإن لإنتاج الطاقة وتحويلها واستخدامها آثارا عكسية واضحة على البيئة: على الصعيد المحلي لأن الانبعاثات ذات الصلة بالطاقة تلوث الهواء، والماء والأرض، وعالميا لأنها تعزز آثار الدفيئة. |
Si no se contrarresta eficazmente esta inquietante tendencia, el crecimiento económico y el desarrollo social en estas regiones y en el mundo entero podrían verse dificultados. | UN | ويمكن أن يتعثر النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية إقليميا وعالميا إذا لم يتم التصدي بفعالية لهذا الاتجاه المقلق. |
En lo que respecta a la cuestión de la migración internacional, que se retomó en la reunión de alto nivel celebrada la semana pasada, las Islas Salomón, junto con sus vecinos de la región, continúan buscando oportunidades para gestionar la migración laboral de corto plazo dentro de su subregión y en el ámbito mundial. | UN | أما بالنسبة لمسألة الهجرة الدولية، التي طرحت في الاجتماع الرفيع المستوى المنعقد في الأسبوع الماضي، فتواصل جزر سليمان مع جاراتها السعي إلى تهيئة فرص لإدارة الهجرة القصيرة الأجل لليد العاملة، في نطاق منطقتها دون الإقليمية وعالميا. |
Cifras interregionales, mundiales, correspondientes a otros países y no clasificadas en otras partes* | UN | اقاليميا وعالميا وبلدان أخرى والبلدان التي لم تصنف في مكان آخر* |