Turquía, Siria, el Irán y la Arabia Saudita se utilizaron también como puntos de partida y tránsito por parte de un gran número de personas. | UN | كذلك كانت تركيا وسوريا وايران والمملكة العربية السعودية نقاط مغادرة وعبور لعدد ضخم من المغادرين. |
Esto podría indicar que las rutas de tráfico se han desviado a otros países de entrada y tránsito en la región. | UN | وقد يوحي ذلك بأن دروب الاتجار غير المشروع تحوّلت الى بلدان دخول وعبور أخرى في المنطقة. |
Debe insistirse firmemente en la presentación de certificados de usuario final autenticados para garantizar un control eficaz de las exportaciones y el tránsito de estas armas. | UN | وينبغي أن يكون هناك إصرار شديد على توثيق شهادات المستخدم النهائي لضمان السيطرة الفعالة على تصدير وعبور هذه الأسلحة. |
Jamaica dispone de medidas para vigilar rigurosamente la importación, la exportación y el tránsito de armas y de munición. | UN | تـُوجد لدى جامايكا تدابير تكفل دقـّة تفتيش عمليات استيراد وتصدير وعبور الأسلحة والذخائر. |
Por desgracia, los países de la región son cada día más países de origen y de tránsito de la trata. | UN | والمؤسف أن بلدان المنطقة تتحول باطراد إلى بلدان منشأ وعبور لهذا الاتجار. |
Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación y de acceso del personal, los vehículos y los bienes del Organismo y por el hostigamiento y la intimidación de su personal, lo cual socava y obstruye su labor, en particular su capacidad para prestar sus servicios básicos y de emergencia esenciales, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية حركة وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، ومضايقة وترويع موظفيها، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية الأولية والطارئة، |
El examen incluirá el transporte combinado y el cruce de fronteras. | UN | اﻷمر الذي سوف يشمل النظر في النقل المختلط وعبور الحدود. |
:: Temas incluidos: generación, importación, exportación y tránsito de desechos peligrosos y de otro tipo | UN | :: الموضوعات المشمولة: النشوء، الاستيراد، التصدير، وعبور النفايات الخطرة وغيرها من النفايات |
En la actualidad, solamente se emiten licencias individuales de exportación, importación y tránsito de armas y equipo militar o servicios conexos. | UN | ولا تمنح حاليا سوى التراخيص الفردية لتصدير واستيراد وعبور الأسلحة والمعدات العسكرية، أو الخدمات المتعلّقة بها. |
Las empresas que participan en esas actividades conservan toda la información sobre importación, exportación y tránsito de armas y equipo militar. | UN | وتودع جميع البيانات المتعلقة باستيراد وتصدير وعبور الأسلحة والمعدات العسكرية لدى المؤسسات المسؤولة عن هذه الأنشطة. |
Ley general relativa a las licencias de importación, exportación y tránsito de mercancías. | UN | القانون العام المتعلق بتراخيص استيراد وتصدير وعبور السلع. |
Indonesia, como país de emigración, inmigración y tránsito, siempre ha asignado un lugar prioritario de nuestra política a la cuestión relativa a la migración. | UN | إن إندونيسيا وهي بلد مكون من هجرة ومهاجرة وعبور ما انفكت على الدوام تعطي أولوية لمسألة الهجرة. |
Las sanciones por la violación del embargo de armas están recogidas en la Ley de exportación y tránsito de material de defensa. | UN | وترد الجزاءات المفروضة في حالة انتهاك حظر توريد الأسلحة في القانون المتعلق بتصدير وعبور مواد الدفاع. |
Controles más estrictos de la exportación, la reexportación, la reexpedición y el tránsito de productos, tecnologías, material y equipo. | UN | تعزيز الرقابة على عمليات التصدير وإعادة التصدير والشحن العابر وعبور السلع والتكنولوجيات والمواد والمعدات. |
Con arreglo al artículo 2 del Reglamento, se prohíbe la venta, el suministro, la exportación y el tránsito de bienes susceptibles de ser utilizados para ejercer la represión interna. | UN | فيحظر القسم 2 من اللائحة بيع وتوريد وتصدير وعبور السلع التي قد تستخدم للقمع الداخلي. |
El artículo 3, párrafo 1, prohíbe la entrada en Suiza y el tránsito por ella de las personas citadas en los anexos 1 y 2 de la ordenanza. | UN | وتحظر الفقرة 1 من المادة 3 دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفقين 1 و 2 للمرسوم إلى سويسرا وعبور أراضيها. |
Les seguía preocupando que Italia fuera todavía un país de destino y de tránsito para la trata internacional. | UN | ومع ذلك، يساور الولايات المتحدة القلق من أن إيطاليا لا تزال بلد مقصد وعبور للاتجار الدولي. |
13. Exhorta a Israel a que, en particular, deje de obstaculizar la libertad de circulación y de acceso del personal, los vehículos y los suministros del Organismo y deje de imponer derechos y gastos extraordinarios que tienen un efecto lesivo en las operaciones del Organismo; | UN | 13 - تطلب إلى إسرائيل على وجه الخصوص الكف عن عرقلة حركة وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وإمداداتها والكف عن فرض أتعاب ورسوم إضافية، لما يلحقه ذلك من ضرر بعمليات الوكالة؛ |
El examen incluirá el transporte combinado y el cruce de fronteras. | UN | اﻷمر الذي سوف يشمل النظر في النقل المختلط وعبور الحدود. |
Las actividades de desarrollo del transporte y facilitación del comercio se concentrarán en la facilitación del tránsito y los cruces fronterizos. | UN | وسيركز تيسير النقل والتجارة على تسهيل المرور العابر وعبور الحدود. |
Las redes delictivas ofrecen un mercado de documentos de viaje falsos, transporte clandestino y cruce de fronteras. | UN | 157 - وتوفر الشبكات الإجرامية السوق لوثائق السفر المزورة، والنقل وعبور الحدود سراً. |
Podemos atarnos los cordones y cruzar la calle solos. | TED | فيمكننا ربط أحذيتنا وعبور الطريق معتمدين على أنفسنا. |
En el plano de las actividades diarias, la rapidez con que se pueden obtener divisas en los bancos o en las oficinas de cambio ha facilitado los viajes y las operaciones de tránsito y la actividad de sus agentes. | UN | ويسرت سهولة الحصول على العملات الصعبة بصورة روتينية من المصارف أو مكاتب الصرافة، عمليات سفر وعبور وكلائهم. |
La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja, facilitando instalaciones para servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | وساعدت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال نقل البريد وعبور اﻷشخاص للمنطقة الفاصلة. |
La migración es un fenómeno que afecta a todos los miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, en su calidad de países de origen, de tránsito y de destino. | UN | والهجرة ظاهرة تهم جميع أعضاء جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بصفتها بلدان منشأ وعبور ومقصد. |
Gracias a las bases legislativas establecidas por la UNMIK para luchar contra la delincuencia y a la mayor capacidad de investigación de la policía de la UNMIK, y cada vez más del Servicio de Policía de Kosovo, han sido detenidas y enjuiciadas varias personas acusadas, entre otras cosas, de posesión ilegal de armas y de haber cruzado las fronteras ilegalmente. | UN | 29 - وبفضل السند التشريعي الذي أرسته البعثة، بالاقتران مع تحسين قدرات شرطة البعثة ودائرة شرطة كوسوفو بشكل متزايد على إجراء التحقيقات، أمكن اعتقال ومحاكمة العديد من الأشخاص على جرائم منها الحيازة غير المشروعة للأسلحة وعبور الحدود بشكل غير قانوني. |
Irán al Sur a velocidad supersónica cruzando la frontera iraní. | Open Subtitles | سوف تبدأ في اتجاه الجنوب وعبور الحدود الايرانية متناول ماخ 1 في. |