tras celebrar consultas entre sus miembros, recomendó un enfoque común para cada lugar de destino. | UN | وعقب مشاورات بين أعضائها، أوصت بنهج موحد لكل مركز عمل. |
tras celebrar consultas oficiosas y estudiar cuidadosamente las opiniones de los distintos miembros de la Conferencia, he decidido no hacer dicho anuncio. | UN | وعقب مشاورات غي رسمية وإمعان النظر في مختلف آراء أعضاء مؤتمر نزع السلاح، قررت عدم إصدار ذلك الإعلان. |
tras la celebración de consultas por el Presidente, se eligió al Embajador | UN | وعقب مشاورات أجراها رئيس الجمعية، اختير السفير ت. |
después de celebrar consultas con el Gobierno de Nigeria y con el Secretario General del Commonwealth y a pedido del Gobierno, he decidido enviar a Nigeria una misión de determinación de los hechos integrada por tres personas reconocidas internacionalmente por su criterio y juicio ecuánime. | UN | وعقب مشاورات مع حكومة نيجيريا ومع أمين عام الكومنولث وبناء على طلب الحكومة، قررت إرسال بعثة لتقصي الحقائق الى نيجيريا مكونة من ثلاثة أشخاص من المعروفين على الصعيد الدولي برجاحتهم واستقلال تفكيرهم. |
Seis de los seminarios nacionales previstos para 2002 se han cancelado o aplazado hasta 2003 previa consulta con las delegaciones interesadas. | UN | وعقب مشاورات مع الوفود المعنية، ألغيت ست من الحلقات الدراسية التي كان مزمعاً تنظيمها في عام 2002 أو أجلت إلى عام 2003. |
tras las consultas celebradas con la División de Género y Desarrollo, la Asociación se ha comprometido a incorporar una perspectiva de género en su Código de Conducta. | UN | وعقب مشاورات مع شعبة نوع الجنس والتنمية، وافقت الرابطة أن تدمج منظورا جنسانيا في مدونتها لقواعد السلوك. |
tras celebrar consultas con los miembros, se ha convenido en que la composición de la misión será la siguiente: | UN | وعقب مشاورات أُجريت مع الأعضاء، اتفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
tras celebrar consultas con la oposición, la delegación sugirió el aplazamiento por unos días de las elecciones presidenciales sin violar los principios de la Constitución. | UN | وعقب مشاورات مع المعارضة، اقترح الوفد تأجيل الانتخابات الرئاسية لبضعة أيام، دون أن يمثل ذلك انتهاكاً لمبادئ الدستور. |
El 9 de noviembre tras celebrar consultas en el Consejo, el Presidente emitió la siguiente declaración (S/21934) en nombre del Consejo: | UN | ٤١ - في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، وعقب مشاورات أجراها مجلس اﻷمن، أصدر الرئيس البيان التالي باسم المجلس S/21934)(: |
tras celebrar consultas con el Gobierno de Camboya, he decidido prolongar por otros seis meses el mandato del Sr. Widyono, y que siga contando con la asistencia de un asesor militar. | UN | وعقب مشاورات مع حكومة كمبوديا، قررت تمديد فترة ولاية السيد ويديونو لمدة ستة أشهر أخرى وأن يستمر في مساعدته مستشار عسكري واحد. |
tras celebrar consultas oficiosas, el Comité se reunió en sesión plenaria y decidió por consenso enmendar el proyecto de resolución B sobre las actividades y políticas de información pública de las Naciones Unidas introduciendo un nuevo párrafo 35 de la parte dispositiva. | UN | وعقب مشاورات غير رسمية، عقدت اللجنة اجتماعا بكامل هيئتها وقررت بتوافق اﻵراء تعديل مشروع القرار باء المتعلق بسياسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها اﻹعلامية، وذلك بالاستعاضة عن الفقرة ٣٥ من المنطوق بفقرة أخرى. |
tras celebrar consultas con los partidos políticos, la MINUGUA se ocupa activamente de verificar el respeto de los derechos políticos dentro de su mandato en virtud del Acuerdo global sobre derechos humanos. | UN | وعقب مشاورات مع اﻷحزاب السياسية، تنشط البعثة في التحقق من احترام الحقوق السياسية في إطار ولايتها بموجب الاتفاق الشامل المتعلق بحقوق اﻹنسان. |
tras la celebración de consultas exhaustivas, se convino en introducir las enmiendas siguientes en la parte dispositiva del proyecto. | UN | وعقب مشاورات متعمقة، تم الاتفاق على إدخال التعديلات التالية على منطوق مشروع القرار. |
tras la celebración de consultas a nivel nacional, el Gobierno recabó la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos con el fin de que le ayudara a examinar la Ley del Defensor del Pueblo. | UN | وعقب مشاورات وطنية، التمست الحكومة مساعدة مفوّضية حقوق الإنسان فيما يتعلّق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
tras la celebración de consultas nacionales, se elaboró un proyecto de ley para hacer frente al problema de la violencia doméstica. | UN | وعقب مشاورات وطنية، وُضع قانون مقترح لمعالجة مسألة العنف المنزلي. |
después de celebrar consultas con el Presidente Gbagbo, se aclaró que el proyecto de ley sólo contemplaba la amnistía por actos políticos cometidos contra la seguridad del Estado; quedaban excluidos los delitos económicos contra el Estado y las violaciones de derechos humanos. | UN | وعقب مشاورات مع الرئيس غباغبو، صدرت توضيحات مفادها أن مشروع القانون قيد البحث لا يمنح العفو العام إلا بالنسبة للأعمال السياسية الموجهة ضد أمن الدولة. واستُثنيت منه الجرائم الاقتصادية الموجهة ضد الدولة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
previa consulta con la Junta Ejecutiva en septiembre de 2013, el Director Ejecutivo designó a una Directora para la Oficina de Evaluación, que asumió sus funciones en enero de 2014. | UN | وعقب مشاورات مع المجلس التنفيذي في أيلول/سبتمبر 2013، عيَّن المدير التنفيذي مديرة لمكتب التقييم وتولت مهام منصبها في كانون الثاني/يناير 2014. |
tras las consultas celebradas con los miembros, se ha acordado que la composición de la misión sea la siguiente: | UN | وعقب مشاورات مع أعضاء المجلس، اُتفق على أن يكون تشكيل البعثة كالتالي: |
6. En la 45ª sesión, celebrada el 16 de marzo de 1995, tras consultas oficiosas, el representante de los Países Bajos presentó un proyecto de resolución (A/C.5/49/L.35). | UN | ٦ - وفي الجلسة ٤٥، المعقودة في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٥، وعقب مشاورات غير رسمية عرض ممثل هولندا مشروع قرار (A/C.5/49/L.35). |
después de consultas intensas, la Junta Ejecutiva adoptó la decisión 2002/18 (véase el documento DP/2003/2), cuyos elementos principales se indican a continuación. | UN | 21 - وعقب مشاورات مكثفة اتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2002/18 (انظر (DP/2003/2 الذي يضم الجوانب الرئيسية التالية. |
después de las consultas realizadas entre el Gobierno y los donantes, la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión decidió aprobar un aumento provisional de 4.800 agentes de policía para la ciudad de Kabul. | UN | وعقب مشاورات جرت بين الحكومة والمانحين، وافق الاجتماع الحادي عشر للمجلس المشترك للتنسيق والرصد على زيادة مؤقتة قدرها 800 4 فرد من أفراد الشرطة في مدينة كابُل. |
en el marco de consultas con la sociedad civil, un grupo de ONG centradas en los derechos de la mujer recomendó establecer la obligatoriedad de la presencia de guarderías en los lugares de trabajo de todas las organizaciones. | UN | وعقب مشاورات مع المجتمع المدني، أوصت هيئة من المنظمات غير الحكومية التي تركز على حقوق المرأة بأن يؤمر بإنشاء مرافق لرعاية الأطفال في أماكن العمل في جميع المنظمات. |
En 1996, luego de consultas con la comunidad de investigadores médicos, las organizaciones de defensa de la salud y las organizaciones femeninas, el gobierno estableció que los fabricantes que soliciten a Health Canada la aprobación para difusión en el mercado de medicamentos deben incluir a mujeres en sus nuevos ensayos clínicos en la misma proporción en que es probable que utilicen esos medicamentos. | UN | وفي عام 1996، وعقب مشاورات مع دوائر البحوث الطبية والدعوة الصحية والمنظمات النسائية، قضت الحكومة بأن المنتجين الذين يقدِّمون طلبات إلى وزارة صحة كندا للموافقة على طرح أدوية في السوق يتعيَّن عليهم أن يضموا نساء في اختباراتهم الإكلينيكية بنفس النسبة التي من المحتمل أن يستخدِمن بها هذه العقاقير. |
En respuesta a la carta del Secretario General de 22 de diciembre de 1999 y tras las consultas celebradas posteriormente a nivel directivo, el Director Gerente del FMI indicó que la decisión de la Asamblea General de celebrar en 2001 una reunión intergubernamental de alto nivel sobre la financiación del desarrollo era sin duda un importante paso adelante. | UN | 14 - وإجابة على رسالة الأمين العام المؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 وعقب مشاورات لاحقة أجريت على مستوى كبار الموظفين، أشار المدير الإداري للصندوق إلى أن قرار الجمعية العامة الداعي إلى تنظيم حدث حكومي دولي رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية في عام 2001 هو بدون شك خطوة هامة إلى الأمام. |
a raíz de las consultas celebradas a nivel nacional, el Gobierno recabó la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) en el análisis de la Ley del Defensor del Pueblo. | UN | وعقب مشاورات على الصعيد الوطني، التمست الحكومة المساعدة من مفوضية حقوق الإنسان فيما يتعلق بتحليل قانون أمانة المظالم. |
después de haber celebrado consultas interinstitucionales sobre la cuestión, las organizaciones proponían por consenso que el nivel de la prestación por condiciones de vida peligrosas para el personal de contratación local se ajustara en un factor de 50%. | UN | وعقب مشاورات فيما بين الوكالات بخصوص هذه المسألة، قررت المنظمات بتوافق الآراء أن تقترح تعديل مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا بنسبة 50 في المائة. |
El 25 de marzo, el Presidente de Nigeria, Sr. Olusegun Obasanjo, informó oficialmente a la Presidenta Ellen Johnson-Sirleaf de que, a raíz de su solicitud y tras mantener consultas con otros dirigentes africanos, el Gobierno de Nigeria cedería al Sr. Taylor a la custodia del Gobierno de Liberia. | UN | ففي 25 آذار/مارس، أطلع رئيس نيجيريا أولوسيغوم أوباسانجو الرئيسة إلين جونسون - سرليف رسميا أنه بناء على طلبها وعقب مشاورات مع زعماء أفريقيين آخرين، ستسلم حكومة نيجيريا السيد تيلور لحكومة ليبريا. |