se suspende la sesión a fin de que la Comisión pueda examinar su programa de trabajo. | UN | وعلقت الجلسة لتمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها. |
Esa política se suspendió en 2007 hasta que se evaluara su legalidad. | UN | وعلقت هذه السياسة في عام 2007 انتظارا لتقييم مدى قانونيتها. |
101. Numerosas delegaciones formularon observaciones sobre la estructura y el contenido de los informes del PNUD y del FNUAP. | UN | ١٠١- وعلقت وفود عديدة على هيكل ومحتويات تقريري برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La UNESCO comentó que los más afectados eran los niños de edades comprendidas entre los 5 y los 15 años. | UN | وعلقت اليونسكو بقولها إن اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥ سنوات و ١٥ سنة هم اﻷكثر تضررا. |
Italia observó que las libertades de expresión y de prensa seguían fuertemente restringidas. | UN | وعلقت إيطاليا بالقول إن حرية التعبير والصحافة لا تزال مقيدة بشدة. |
El Departamento señaló que la Dependencia seguiría preparando y distribuyendo ese informe trimestralmente, de conformidad con lo dispuesto en los procedimientos establecidos. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بالقول بأن الوحدة ستواصل إعداد وتعميم هذا التقرير كل ربع سنة تقيدا بالإجراءات المقررة. |
La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal examinó el proyecto y formuló observaciones al respecto en su tercer período de sesiones. | UN | وقد استعرضت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية مشروع المدونة وعلقت عليه في دورتها الثالثة. |
Varias delegaciones comentaron que el 7% estimado como aumento anual de los ingresos parecía una cifra demasiado elevada. | UN | وعلقت عدة وفود بأن تقدير الزيادة السنوية في اﻹيرادات بنسبة ٧ في المائة يبدو عاليا جدا. |
La Sra. Kran también se refirió a la forma en que el ACNUDH prestaba asistencia para hacer efectivos los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وعلقت أيضاً السيدة كران على الطرق التي تساعد من خلالها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
se suspende la sesión para que la Comisión pueda examinar su programa de trabajo. | UN | وعلقت الجلسة لكي تنظر اللجنة في برنامج عملها. |
se suspende la sesión para celebrar una mesa redonda oficiosa con los representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعلقت الجلسة لعقد حلقة نقاش غير رسمية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
se suspende la sesión para dar lugar a un período oficioso de preguntas y respuestas. | UN | وعلقت الجلسة لعقد جلسة غير رسمية للأسئلة والأجوبة. |
Esa política se suspendió en 2007 hasta que se evaluara su legalidad. | UN | وعلقت هذه السياسة في عام 2007 انتظارا لتقييم مدى قانونيتها. |
se suspendió la traducción de numerosas publicaciones y se redujo el número de documentos distribuidos y archivados. | UN | وعلقت ترجمة عدة منشورات وخُفض عدد الوثائق الموزعة والمحفوظة. |
Otras formularon observaciones sobre el enfoque temático de las actividades del UNIFEM y las estrategias que el Fondo proponía para desempeñar su labor. | UN | وعلقت وفود عديدة على التركيز المواضيعي ﻷنشطة الصندوق والاستراتيجيات التي اقترح الصندوق تنفيذ أعماله عن طريقها. |
Varias delegaciones formularon observaciones respecto del proyecto de plan de trabajo para 1997. | UN | ٢٢ - وعلقت وفود عديدة على مشروع خطة العمل لعام ١٩٩٧. |
El Tribunal comentó que la Sección de Adquisiciones había adoptado medidas para resolver la cuestión. | UN | وعلقت المحكمة على ذلك بأن قسم الشراء قد اتخذ الإجراءات اللازمة لمعالجة المسألة. |
Un miembro observó que era incomprensible que ese programa no pudiera obtener la financiación necesaria. | UN | وعلقت عضوة من اللجنة على ذلك فقالت، إن عجز البرنامج عن تدبير التمويل الضروري أمر غير مفهوم. |
La Comisión Consultiva señaló además que las inquietudes mencionadas anteriormente seguían teniendo validez y pidió al Secretario General que respondiera a ellas a la brevedad posible. | UN | وعلقت اللجنة الاستشارية أيضا أن الشواغل المعرب عنها أعلاه لا تزال صالحة وطلبت الى اﻷمين العام أن يستجيب لها في أقرب فرصة. |
También formuló observaciones sobre la situación de la mujer y la independencia de la institución afgana de derechos humanos, e hizo varias recomendaciones. | UN | وعلقت فنلندا كذلك على وضع المرأة واستقلالية مؤسسة حقوق الإنسان الأفغانية، وقدمت عدداً من التوصيات. |
34. Muchas delegaciones comentaron el proyecto de exposición de la misión del PNUD. | UN | ٣٤ - وعلقت وفود عديدة على مشروع بيان مهمة البرنامج اﻹنمائي. |
El CCCA también se refirió a la deficiente preparación del Grupo de Trabajo. | UN | وعلقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أيضا على سوء إعداد الفريق العامل. |
Varias delegaciones se refirieron a la necesidad de reforzar la presencia regional del PNUMA sin debilitar su sede. Algunas delegaciones expresaron su apoyo al traslado de ciertas dependencias de la sede a oficinas regionales, de acuerdo con la recomendación; | UN | وعلقت وفود عديدة على ضرورة تعزيز الحضور الاقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، دون اضعاف قدرة مقره، وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لنقل بعض وحدات المقر الى المكاتب الاقليمية وفقا لما ورد في التوصية؛ |
Varias delegaciones hicieron observaciones sobre la situación relativa al Iraq. | UN | وعلقت وفود عديدة عن الحالة المتعلقة بالعراق. |
Todas las actividades multilaterales, salvo raras excepciones, se suspendieron, congelaron o abolieron unilateralmente. | UN | وعلقت جميع الأنشطة متعددة الأطراف، باستثناءات نادرة، أو جمدت أو ألغيت من جانب واحد. |
La Comisión ha formulado observaciones adicionales sobre la cuestión de la cesión de personal en régimen de préstamo en el capítulo I. | UN | وعلقت اللجنة كذلك على مسألة الإعارة في الفصل الأول أعلاه. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que la MINUEE estaba actualizando la lista de miembros del personal en activo. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تقوم حاليا بتحديث قائمة موظفيها الحاليين. |
Varias organizaciones indígenas hicieron comentarios acerca del importante principio de indemnización y restitución. | UN | وعلقت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية على المبدأ الهام المتمثل في التعويض والاسترداد. |