ويكيبيديا

    "وعلى أساس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la base
        
    • basándose en
        
    • a partir
        
    • teniendo en cuenta
        
    • partiendo de
        
    • sobre una base
        
    • según
        
    • y en
        
    • tomando como base
        
    • en condiciones
        
    • y por
        
    • con arreglo a
        
    • y con carácter
        
    • a título
        
    • y de manera
        
    sobre la base de esa nueva información, el Comité decide no proceder a examinar esa parte de la comunicación. UN وعلى أساس هذه المعلومات الجديدة، تقرر اللجنة عدم المضي في النظر في هذا الجزء من البلاغ.
    La Asamblea General, sobre la base del informe que ha de presentar el Secretario General después de terminar su examen amplio: UN إن الجمعية العامة، وعلى أساس التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام بعد استكمال عملية الاستعراض الشامل التي يضطلع بها:
    sobre la base de la experiencia anterior cabe suponer que no será necesario liquidar efectivamente del 10% al 15% de estas obligaciones. UN وعلى أساس التجربة السابقة فإن نسبة ١٠ إلى ١٥ في المائة من هذه الالتزامات لن تكون هناك حاجة لصرفها.
    basándose en la labor ya realizada, se utilizó un criterio cooperativo, constructivo y de colaboración para elaborar las fichas metodológicas. UN وعلى أساس ما تم إنجازه، جرى اعتماد نهج يقوم على التعاون والتشاور والتعاضد لإعداد صحائف المنهجيات المطلوبة.
    sobre la base de su testimonio, parece que en ese momento había por lo menos varios cientos de hombres en el hangar. UN وعلى أساس هذه الشهادة، يبدو أنه كان يوجد ما لا يقل عن بضعة مئات من الرجال في الحظيرة آنذاك.
    Todas estas facilidades se conceden independientemente del género, sobre la base del mérito únicamente. UN وتمنح جميع هذه التسهيلات دون اعتبار لنوع الجنس وعلى أساس الاستحقاق فحسب.
    sobre la base de esa información, los siguientes párrafos contienen ideas provisionales que la Comisión tal vez desee examinar. UN وعلى أساس هذه المعلومات، تتضمن الفقرات التالية أفكاراً غير نهائية قد ترغب اللجنة في النظر فيها.
    sobre la base del sueldo de 180.000 euros que se ha indicado, el estipendio especial será de 18.000 euros. UN وعلى أساس المرتب المذكور أعلاه وقدره 000 180 يورو، فإن البدل الخاص يبلغ 000 18 يورو.
    sobre la base del sueldo de 180.000 euros que se ha indicado, el estipendio especial será de 18.000 euros. UN وعلى أساس المرتب المذكور أعلاه وقدره 000 180 يورو، فإن البدل الخاص يبلغ 000 18 يورو.
    La extradición de extranjeros únicamente puede realizarse sobre la base de un acuerdo internacional ratificado y el principio de la reciprocidad. UN ولا يمكن تسليم الرعايا الأجانب إلا على أساس اتفاق دولي جرى التصديق عليه، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    A falta de tratado, estas cuestiones se resuelven de conformidad con el derecho consuetudinario internacional o sobre la base de la reciprocidad. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يجري التعامل مع هذه المسائل وفق القانون العرفي الدولي وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    sobre la base de estas consideraciones, no se recomienda el establecimiento de un servicio de visitas guiadas en la ONUN. UN وعلى أساس الاعتبارات أعلاه، لا يوصى بإنشاء عملية جولات بصحبة المرشدين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    sobre la base de información disponible actualmente, se estima que en 2008 el Tribunal podría haber concluido los juicios que entrañan de 65 a 70 personas. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، يُقدر أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشمل ما بين 65 و 70 شخصا.
    sobre la base de los cálculos canadienses, el costo de reducción es de 46 dólares EE.UU. por kilogramo de PFOS reducido. UN وعلى أساس الحسابات الكندية، تبلغ تكاليف الخفض 64 دولار أمريكي لكل كيلوغرام يخفض من السلفونات المشبع بالفلور أوكتين.
    Cuando proceda, y sobre la base de un estudio caso por caso, deberían seguir utilizándose mecanismos como los canjes de deuda. UN وينبغي مواصلة استخدام آليات من قبيل مبادلات الديون، حيثما كان ذلك مناسباً وعلى أساس كل حالة على حدة.
    basándose en esos proyectos, se elaboró y perfeccionó una metodología para el establecimiento del SISEI en cada país. UN وعلى أساس هذه المشاريع، طورت وعززت منهجية لتنفيذ النظم الوطنية لمعلومات المتابعة الوطنية على الإنترنت.
    Como seres humanos, tenemos la capacidad singular de razonar y de desarrollar, a partir de ese razonamiento, entendimientos más profundos. UN ولدينا كبشر قدرة فريدة على التفكير، وعلى أساس ذلك التفكير لدينا القدرة على تطوير فهم أعمق للموضوع.
    teniendo en cuenta esas consideraciones, los gobiernos se comprometieron, dentro del marco del principio de " responsabilidad común pero diferenciada " a: UN وعلى أساس هذه الاعتبارات، التزمت الحكومات، ضمن إطار مبدأ " مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة " ، بما يلي:
    partiendo de este acuerdo, esas delegaciones aceptaron el artículo 12 junto con, sus N.B., como paquete integral e indivisible. UN وعلى أساس هذا الفهم تقبل هذه الوفود المادة 12 والملحوظات المتصلة بها كصفقة متكاملة لا تتجزأ.
    Calculado sobre una base bienal, supone un monto de 32,2 millones de dólares. UN وعلى أساس فترة السنتين، يمثل هذا مبلغا قدره 32.2 مليون دولار.
    xi) Establecer un grupo técnico de expertos jurídicos encargados de formular propuestas sobre un mecanismo jurídico en un plazo convenido y sobre la base de un criterio gradual para establecer un foro, según las sugerencias anteriores; UN ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من الخبراء القانونيين لصياغة مقترحات بشأن آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس اتباع نهج الخطوة خطوة فيما يتعلق بالمحفل المقترح أعلاه؛
    Los pedidos se hicieron a distintas empresas, en distintos momentos y en forma fragmentada. UN وصدرت أوامر الشراء الى شركات مختلفة في أوقات مختلفة وعلى أساس تدريجي.
    tomando como base esa comparación, el Grupo ha ajustado de nuevo la cantidad reclamada. UN وعلى أساس هذه المقارنة، أدخل الفريق تعديلاً إضافياً على المبلغ المطالب به.
    Este grupo participaba plenamente y en condiciones de igualdad en la vida del país y en ningún modo estaba marginada. UN فهم يسهمون بالكامل وعلى أساس المساواة في الحياة الجزائرية وليسوا مهمشين على أي نحو.
    Sufren discriminación por ser mujeres, por ser discapacitadas y por su situación económica. UN فيعانين من التمييز باعتبارهن نسوة وباعتبارهن معوقات وعلى أساس وضعهن الاقتصادي.
    con arreglo a esa resolución, se concedieron 18 becas en 1994 y otras 18 en 1995. UN وعلى أساس ذلك القرار، منحت ١٨ زمالة في عام ١٩٩٤، ومثلها في عام ١٩٩٥.
    En vista de las posibles consecuencias de esta solicitud, especialmente para la situación de seguridad, debo examinarla atentamente y con carácter de urgencia. UN ونظرا لما لهذا الطلب من آثار، خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، فإني أقوم حاليا بالنظر فيه بعناية وعلى أساس الاستعجال.
    Con todo, tal vez sea útil, a título provisional, elaborar unas directrices o declaraciones de principios. UN ولعل من المفيد أيضا، وعلى أساس مؤقت، صياغة مبادئ توجيهية أو إعلانات من حيث المبادئ.
    Todas estas medidas han de adoptarse en conjunto y de manera sostenida. UN وينبغي اتخاذ جميع هذه الخطوات بالاتفاق التام وعلى أساس مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد