vi) Un enfoque viable y práctico que esté relacionado naturalmente con la ordenación forestal sostenible; | UN | ' ٦ ' اتباع نهج للتنفيذ وعملي يرتبط بشكل طبيعي باﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
Los temas sólo deben figurar en el programa si existe un deseo general de alcanzar un acuerdo sobre algo positivo y práctico. | UN | فالبنود ينبغي أن لا تدرج في جدول اﻷعمال إلا إذا كانت هناك رغبة عامة في التوصل الى الاتفاق بشأن أمر إيجابي وعملي. |
Este estudio y análisis deberá estar orientado a la búsqueda de una solución equitativa, racional y práctica que permita a la República de China en Taiwán tener presencia plena en la Organización de las Naciones Unidas. | UN | وينبغـي توجيه هذه الدراسة وهذا التحليل نحو البحث عن حل منصف ومنطقي وعملي من شأنه أن يمكــن جمهوريــة الصين في تايوان من أن يكون لها حضور كامل في اﻷمم المتحدة. |
A su juicio, un criterio innovador y pragmático resultaría más apropiado que la solución adoptada en el artículo 19. | UN | وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩. |
Creemos que la seguridad cooperativa ofrece una propuesta realista y viable para América Latina, por lo que alentamos su especial consideración por los países de la región. | UN | ونرى أن اﻷمن التعاوني اقتراح واقعي وعملي ﻷمريكا اللاتينية، ونحث بلدان المنطقة على أن توليه اهتماما خاصا. |
Australia otorga una importancia extrema a esa cuestión y estima que habría que encontrar una solución eficaz y pragmática al respecto. | UN | إن استراليا تعلق أهمية بالغة على هذه المسألة وترى وجوب إيجاد حل فعال وعملي لها في أقرب وقت ممكن. |
En esta coyuntura crucial, Turquía cree que un diálogo significativo y funcional con la comunidad internacional es realmente imprescindible. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم، تعتقد تركيا أنه لا بد في الواقع من إجراء حوار هام وعملي في نطاق المجتمع الدولي. |
mi trabajo, como oradora invitada del día, consistía en motivarlos a creer lo emocionante que sería tener una profesión en salud pública. | TED | وعملي كان كالمتحدث الضيف لذلك اليوم، هو أن ألهمهم ليدركوا كم هو من المشوّق أن تعمل في الصحة العامة |
La situación requiere un mayor esfuerzo conceptual y práctico para corregir esas desincronizaciones. | UN | ويتطلب الحال بذل جهد مفاهيمي وعملي أكبر لتصحيح هذا الاختلال في التزامن. |
Estas recomendaciones se basarían en las actividades de supervisión de los diversos organismos y determinarían un sistema sencillo y práctico para supervisar los aspectos del programa humanitario de muchos organismos que son pertinentes a su coordinación y dirección generales. | UN | وسيجري في وضع هذه التوصيات الاعتماد على أنشطة الرصد الحالية لكل وكالة على حدة، وسيحدد فيها نظام بسيط وعملي لرصد ما في البرنامج اﻹنساني المتعدد الوكالات من جوانب ذات أهمية لتنسيقه واتجاهه العامين. |
Esta cuestión se ha hecho extremadamente difícil y no parece posible encontrar un método viable y práctico de prepararse para la Convención. | UN | لقد أصبح من الصعب للغاية، ويبدو من غير الممكن، العثور على سبيل ملائم وعملي للتحضير للاتفاقية. |
El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es ciertamente el ejemplo más notable de una medida útil y práctica a escala mundial a este respecto. | UN | من المؤكد أن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية هو أبرز مثال لتدبير مفيد وعملي في هذا الشأن. |
Australia continuará respondiendo de manera urgente y práctica al desastre humanitario causado por las minas terrestres. | UN | وستواصل استراليا الاستجابة على نحو عاجل وعملي للكوارث اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية. |
Necesitamos una agenda pertinente, centrada y práctica que dirija nuestros debates y negociaciones dentro del siglo próximo. | UN | فنحن نحتاج إلى جدول أعمال ملائم مركز وعملي من أجل توجيه مناقشاتنا ومفاوضاتنا نحو متطلبات القرن المقبل. |
La atmósfera concentrada y de consenso de la Consulta permitió realizar un examen a fondo y pragmático de las cuestiones que se trataron. | UN | وقد سمح جو المشاورة الذي اتسم بالتركيز وتوافق اﻵراء بالنظر على نحو متعمق وعملي في القضايا المطروحة للاستعراض. |
Acogeríamos con beneplácito la presentación de un proyecto de resolución, con arreglo a este tema del programa, en el que se reflejara un enfoque equilibrado y pragmático, compatible con el del Cuarteto. | UN | ونحن نرحب بمشروع قرار في إطار هذا البند من جدول الأعمال عن نهج متوازن وعملي يتماشى مع نهج اللجنة الرباعية. |
Al mismo tiempo, debería adoptarse sin dilación un programa amplio, equitativo y viable para la formación de nuevas fuerzas armadas. | UN | وينبغي في الوقت نفسه القيام دون مزيد من الابطاء، إلى اعتماد برنامج شامل، عادل، وعملي لتشكيل القوات المسلحة الجديدة. |
El Canadá abriga la firme esperanza de que podamos tratar cada uno de estos temas de manera positiva y pragmática en las próximas semanas. | UN | ويحدو كندا وطيد اﻷمل في أن نتمكن من تناول كل من هذه المسائل بأسلوب إيجابي وعملي في اﻷسابيع المقبلة. |
De esta manera se demuestra la importancia de sensibilizar y de contar con un sistema estable y funcional de acopiar y manipular los neumáticos. | UN | وهذا يوضح أهمية التوعية ووجود نظام سليم وعملي لجمع النفايات والتصرف فيها. |
Si eso es lo que quieres y es mi trabajo darte lo que quieres. | Open Subtitles | ان كان هذا ما تريدينه وعملي يتوجب علي ان أعطيكي ما تريدينه |
Reiteramos nuestro llamamiento en favor de un texto de negociación integrado que sea más viable y operacional. | UN | ونكرر دعوتنا إلى إعداد نص تفاوضي مبسط وعملي بقدر أكبر. |
También es importante alcanzar sin demora un acuerdo realista y practicable sobre las modalidades de integración de las tropas de la UNITA en el ejército nacional de Angola. | UN | ومن المهم كذلك التوصل دون مزيد من التأخير الى اتفاق واقعي وعملي بشأن الطرائق المتعلقة بدمج قوات " يونيتا " في جيش أنغولا الوطني. |
Como tal, el Irán está dispuesto naturalmente a participar constructivamente en cualquier esfuerzo serio, práctico y no sensacionalista a este respecto. | UN | وبطبيعة الحال ايران مستعدة للمشاركة على نحو بناء في أي جهد جماعي وعملي وغير دعائي جاد في هذا الصدد. |
Por ello, de un TPCE surtirán importantes consecuencias normativas y prácticas sobre el desarme y la no proliferación. | UN | ومن ثم، فسيكون للمعاهدة أثر معياري وعملي هام في نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Estos acontecimientos sólo resaltan la necesidad de acelerar y aumentar los esfuerzos por hallar una solución justa, duradera y factible al problema de Chipre. | UN | فهذه اﻷحداث لا تؤكــــد شيئا سوى إبراز ضرورة تعجيل ومضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم وعملي لمشكلة قبرص. |
Los posibles beneficios de los ENM para el régimen de no proliferación son simbólicos y prácticos a la vez. | UN | والمنافع المحتمل أن تحققها النُهُج النووية المتعددة الأطراف لنظام عدم الانتشار ذات طابع رمزي وعملي معاً. |
La OSCE no supo convertirse en un marco práctico y operativo de cambio pacífico. | UN | فالمؤتمر لم يتمكن من أن يتطور إلى اطار ناجع وعملي من أجل التغيير السلمي. |
2. Recuerda con satisfacción la proclamación del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, que se inició en 1993, y pide al Secretario General que efectúe un nuevo examen del Programa de Acción con miras a aumentar su eficacia y darle una orientación más práctica; | UN | " ٢ - تشير بارتياح إلى إعلان العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يجري استعراضا آخر لبرنامج العمل بغية جعله أكثر فعالية وعملي المنحى؛ |