El coordinador debe desempeñar una función fundamental en la rehabilitación y el proceso de desarrollo después de una crisis. | UN | وينبغي للمنسق أن يضطلع بدور أساسي في أنشطة إعادة التأهيل وعملية التنمية في أعقاب كل أزمة. |
Subsisten, no obstante, serios y preocupantes retrasos en materias tales como la adhesión a ciertos instrumentos internacionales y el proceso de reforma legal. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه تباطؤ خطيرة ومقلقة في مجالات منها الانضمام الى بعض الصكوك الدولية؛ وعملية إصلاح القضاء. |
Esperamos que esto lleve a conclusiones a la vez originales y prácticas, y no a repeticiones y largos documentos y discursos. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يسفر هذا عن نتائج مبتكرة وعملية بدلا من ترديد عبارات معادة وإصـــدار وثائـــق وبيانات مطولة. |
Ese criterio no sería muy útil aplicado a situaciones de Africa y Asia y podría crear problemas teóricos y prácticos muy graves. | UN | ولن يكون لهذا المعيار معنى فيما يتعلق باﻷوضاع في افريقيا وآسيا، بل وقد يوجد مشاكل مفاهيمية وعملية بالغة الخطورة. |
La vía multilateral y el proceso de Barcelona proporcionan oportunidades a este respecto. | UN | ويوفر المسار المتعدد اﻷطراف وعملية برشلونة فرصا جيدة في هذا الصدد. |
Los estrechos vínculos entre el grupo y el proceso de evaluación del informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial asegurará que se apoyen mutuamente. | UN | إن وجه الارتباط الشديد بين فريق الخبراء وعملية تقييم توقعات البيئة العالمية من شأنه أن يضمن أن يكون الأمران متداعمين. |
Se eliminará uno de dos informes sobre la evolución de las políticas comerciales nacionales y el proceso de integración subregional en Centroamérica | UN | وقف إعداد تقرير من بين تقريرين عن الاتجاهات في سياسات التجارة الوطنية وعملية التكامل دون الإقليمي في أمريكا الوسطى |
Por consiguiente, sería casi imposible una solución con dos Estados. La colonización de la tierra palestina y el proceso de paz son incompatibles. | UN | وبناء على ذلك، لن يكون الحل القائم على دولتين ممكنا، إذ لا يمكن التوفيق بين استعمار الأرض الفلسطينية وعملية السلام. |
El Grupo ha pedido información sobre la correspondencia entre el Ministerio de Minas y Energía y el proceso de Kimberley. | UN | وطلب الفريق تفاصيل عن الرسائل المتبادلة بين وزارة المناجم والطاقة من جهة وعملية كيمبرلي من جهة أخرى. |
El Instituto recibió observaciones de organizaciones internacionales a través del proceso de consulta mundial y el proceso de consulta regional. | UN | وتلقى المعهد تعليقات من المنظمات الدولية، من خلال عملية التشاور العالمية وعملية التشاور الإقليمية على حد سواء. |
También merece nuestra atención otro mecanismo financiero, el proceso de llamamientos unificados. | UN | وعملية النداء الموحد هي آلية مالية أخرى جديرة أيضا باهتمامنا. |
Está en curso en mi país el proceso de incorporación de disposiciones jurídicas nacionales pertinentes. | UN | وعملية إصدار اﻷنظمة القانونية الوطنيــة ذات الصلــة جاريــة على قدم وساق في بلدي. |
Primero, la amenaza a la paz, cuya inclusión crearía dificultades teóricas y prácticas. | UN | أولا، تهديد السلم، الذي سيؤدي إدراجه الى خلق صعوبات نظرية وعملية. |
Las asociaciones entre las partes interesadas conducen con frecuencia a soluciones más eficaces y prácticas que el aislamiento. | UN | والشراكات بين أصحاب المصالح تعطي في الغالب حلولا فعالة وعملية أكثر مما يحقق كل بمفرده. |
Preparadas por expertos en las esferas correspondientes, dichas notas aportan detalles técnicos y prácticos. | UN | وتورِد هذه التدابير التي أعدها خبراء كُلٌ في مجاله تفاصيل تقنية وعملية. |
Además, se había utilizado intensamente la red de comunicación directa establecida en el marco de la Operación Púrpura y la Operación Topacio. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تم استخدام شبكة الاتصالات المباشرة التي أنشئت في إطار عملية بيربل وعملية توباز بصورة مكثفة. |
Directrices y proceso de ejecución de los proyectos de efecto rápido de la MONUC | UN | :: المبادئ التوجيهية وعملية التنفيذ الخاصة بالبعثة فيما يتعلق بمشاريع الأثر السريع |
Con ese fin, necesitamos que el Cuarteto adopte una posición firme y práctica y recomiende las medidas que deben adoptar los Estados Miembros. | UN | من أجل هذا، نحن بحاجة إلى مواقف محددة وعملية من اللجنة الرباعية، وإلى الاتفاق على إجراءات من قبل الدول الأعضاء. |
En los párrafos siguientes puede encontrarse una breve síntesis de las conclusiones y recomendaciones del documento conjunto de exposición de problemas y del proceso del examen de mitad de período. | UN | وتقدم الفقرات التالية عرضا عاما موجزا لاستنتاجات أوراق المواضيع المشتركة وعملية استعراض منتصف المدة وتوصياتهما. |
Debe procurarse mediante un diálogo bilateral constructivo y un proceso de negociación más amplio entre los dos países. | UN | وينبغي السعي إلى هذه الحلول من خلال حوار ثنائي بناء وعملية تفاوضية أوسع بين البلدين. |
Se destacan en él 10 ámbitos prioritarios, que se funden en un plan de políticas amplio y práctico. | UN | وقد أبرزت تلك الخطة 10 مجالات ذات أولوية، جُمع بينها في خطة سياسية شاملة وعملية. |
Los miembros del Consejo también recalcaron que el Acuerdo de Arusha seguía siendo fundamental para el proceso democrático y de paz en el país. | UN | وأكد أعضاء المجلس أيضا على أن اتفاق أروشا لا يزال يؤدي دورا محوريا في العملية الديمقراطية وعملية السلام في البلد. |
Se vienen estableciendo oficinas gubernamentales apropiadas con miras a garantizar la igualdad de acceso del hombre y la mujer a los recursos del país y al proceso de toma de decisiones. | UN | وإنه يجري إنشاء مكاتب حكومية بهدف ضمان تساوي فرص النساء والرجال في الوصول إلى موارد البلد وعملية اتخاذ القرار. |