ويكيبيديا

    "وغيرها من السلطات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otras autoridades
        
    • y demás autoridades
        
    • y a otras autoridades
        
    • o de otro
        
    • o de otra índole
        
    • y de otras autoridades
        
    • así como a otras autoridades
        
    • y las autoridades
        
    • y otros organismos
        
    • y otros órganos del poder
        
    • y las demás autoridades
        
    • y a las demás autoridades
        
    • y los demás poderes
        
    Este intercambio de información también se realiza por vías directas de cooperación internacional entre la policía y otras autoridades competentes. UN كما يتحقق تبادل المعلومات من خلال القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة وغيرها من السلطات المختصة.
    En algunos casos, los usuarios se quejan de que las aduanas y otras autoridades no utilizan sistemas de información adecuados. UN ويشتكي المستخدمون في بعض الحالات من أن سلطات الجمارك وغيرها من السلطات لا تستخدم نظم معلومات ملائمة.
    :: Coordinar la colaboración entre las organizaciones sociales y otras autoridades públicas. UN :: تنسيق التعاون بين المنظمات الاجتماعية وغيرها من السلطات العامة؛
    Cómo velan los tribunales y demás autoridades por la observancia de los instrumentos de derechos humanos UN إنفاذ المحاكم وغيرها من السلطات لصكوك حقوق الإنسان
    Esta situación se ha señalado al Estado Mayor General y a otras autoridades nacionales competentes. UN وقد عُرضت هذه المسألة على هيئة الأركان العامة وغيرها من السلطات الوطنية المعنية.
    La obligación concierne a las autoridades locales y otras autoridades que tienen a su cargo la elaboración de programas de integración. UN وقد نص على فرض التزامات على السلطات المحلية وغيرها من السلطات المسؤولة عن إعداد برامج الاندماج.
    Mecanismo de coordinación establecido para los funcionarios judiciales, agentes de policía y otras autoridades locales para los 10 departamentos UN آلية تنسيق أنشئت من أجل العناصر الفاعلة في مجال القضاء والشرطة وغيرها من السلطات المحلية التابعة للمقاطعات العشر كلها
    Competencia de los tribunales y otras autoridades nacionales en relación con el reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales de la Convención UN اختصاص المحاكم الوطنية وغيرها من السلطات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم المندرجة في الاتفاقية وإنفاذها
    ii) Mayor número de mecanismos para combatir la impunidad establecidos por las instituciones federales de transición y otras autoridades UN ' 2` زيادة عدد آليات مكافحة الإفلات من العقاب التي تضعها المؤسسات الاتحادية الانتقالية وغيرها من السلطات
    Elogió la elaboración de un programa de protección especial y de un código deontológico para la policía, la judicatura y otras autoridades. UN وأثنت على وضع برنامج حماية خاص وعلى إعداد مدونة لممارسة عمل الشرطة والسلطة القضائية وغيرها من السلطات.
    El Equipo se propone hacer circular ampliamente ese estudio entre las dependencias de inteligencia financiera y otras autoridades de los Estados. UN وهو يقترح إتاحة هذه الدراسة على نطاق واسع من خلال وحدات الاستخبارات المالية وغيرها من السلطات الحكومية.
    Desde 1990, el Consejo Internacional para las Iniciativas Ambientales Locales facilita el intercambio de experiencia entre los gobiernos municipales y otras autoridades locales, incluida la esfera del transporte sostenible. UN ومنذ عام 1990، يسر المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية تبادل الخبرات فيما بين إدارات المدن وغيرها من السلطات المحلية، في مجالات من بينها النقل المستدام.
    La directriz nacional de Malasia para abordar y gestionar las crisis terroristas establece vínculos entre el ejército, la policía y otras autoridades civiles. UN وينشئ التوجيه الوطني الذي أصدرته ماليزيا بشأن معالجة الأزمات الإرهابية وإدارتها روابط بين السلطة العسكرية والشرطة وغيرها من السلطات المدنية.
    Estos incidentes fueron condenados sin demora y con firmeza por la Presidenta Jahjaga y otras autoridades centrales de Pristina, así como por el Gobierno de Serbia. UN وبادرت الرئيسة يحيى آغا وغيرها من السلطات المركزية في بريشتينا، وكذلك الحكومة الصربية، إلى إدانة هذه الحوادث بشدة.
    En una manifestación de buena voluntad, la policía croata y otras autoridades competentes también permitieron a efectivos paramilitares serbios que abandonaran la zona, a pesar de que habían participado activamente en la rebelión contra Croacia. UN وعلى سبيل إظهار حسن النية، سمحت أيضا الشرطة الكرواتية وغيرها من السلطات المسؤولة لعدد من أفراد القوات شبه العسكرية الصربية بالمغادرة بالرغم من انهم قد اشتركوا اشتراكا فعليا في التمرد ضد كرواتيا.
    Sancionar a los miembros de los cuerpos de seguridad y demás autoridades que chantajeen y abusen de las prostitutas UN - معاقبة أفراد أجهزة الأمن وغيرها من السلطات الذين يبتزون البغايا ويعتدون عليهن.
    De esta manera, pueden contribuir a sensibilizar, educar y capacitar a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y a otras autoridades sobre las necesidades y los problemas básicos de los migrantes. UN وتستطيع هذه المنظمات، بالتالي، أن تسهم في توعية سلطات إنفاذ القوانين وغيرها من السلطات وتثقيفها وتدريبها فيما يتعلق باحتياجات المهاجرين اﻷساسية ومشاكلهم.
    - Asistencia a las reuniones de los sindicatos, de autoridades públicas o de otro tipo en calidad de miembro; UN حضور اجتماعات الهيئات النقابية و سلطات الدولة وغيرها من السلطات كعضو فيها؛
    Deberá proporcionarse información sobre las autoridades judiciales, administrativas o de otra índole competentes para garantizar los derechos del Pacto, así como información sobre las instituciones o mecanismos nacionales u oficiales con responsabilidad en la aplicación de los derechos del Pacto, o en la respuesta a las denuncias de violaciones de esos derechos, con ejemplos de sus actividades a ese respecto. UN وينبغي إيراد معلومات عن السلطات القضائية واﻹدارية وغيرها من السلطات المختصة التي لديها اختصاص في كفالة الحقوق، وإدراج معلومات عن أي مؤسسة أو آلية وطنية أو رسمية تمارس مسؤولية ما إما في إنفاذ الحقوق أو في الاستجابة للشكاوى في الانتهاكات، مع ذكر أمثلة عن اﻷنشطة اللازمة في هذا الصدد.
    Las medidas para prevenir el racismo y mejorar la tolerancia son parte de la labor de administración cotidiana del Ministerio y de otras autoridades en su sector. UN والإجراء المتعلق بمنع العنصرية وتعزيز التسامح هي جزء من الإدارة اليومية للوزارة وغيرها من السلطات في هذا القطاع.
    Religiosos musulmanes y otras personalidades se han visto repetidamente hostigadas y amenazadas por la policía y las autoridades locales. UN وقد تعرض رجال دين مسلمون وغيرهم من الوجهاء مرارا للمضايقة والتهديد من جانب الشرطة المحلية وغيرها من السلطات.
    Los gobiernos desempeñan una función importante en el intercambio de información entre ministerios y otros organismos nacionales y subnacionales para asegurar la coherencia entre los compromisos adquiridos en el plano internacional y las medidas en el plano nacional. UN وتلعب الحكومات دوراً هاماً في تقاسم المعلومات فيما بين الوزارات وغيرها من السلطات الوطنية ودون الوطنية من أجل ضمان الاتساق بين الالتزامات على المستوى الدولي والإجراءات على الصعيد الوطني.
    29. La garantía de este derecho exige que los órganos policiales, judiciales y otros órganos del poder público tengan prohibido manifestar en público su opinión sobre la culpabilidad de los acusados antes de que recaiga sentencia y, a fortiori, sembrar sospechas de antemano sobre los miembros de un grupo racial o étnico determinado. UN 29- يعني هذا الحق أن سلطات الشرطة والسلطات القضائية وغيرها من السلطات العامة يجب أن تُمنع من التعبير عن آرائها علانيةً فيما يتعلق بذنب المتهم قبل أن تتوصل المحكمة إلى حكمٍ في القضية، بل ويجب منعها من إثارة الشبهات مسبقاً حول أشخاصٍ ينتمون إلى جماعةٍ عرقيةٍ أو إثنيةٍ بعينها.
    Es también importante, en esta etapa, estudiar las medidas que puedan ser necesarias para que la autoridad contratante y las demás autoridades públicas que intervengan cumplan las obligaciones razonablemente previsibles en relación con el proyecto. UN ومن اﻷهمية أيضا في هذه المرحلة النظر في التدابير التي قد يُحتاج اليها من أجل أن تضطلع السلطة المتعاقدة وغيرها من السلطات العمومية المعنية اﻷخرى بالالتزامات التي قد ترتقبها على نحو معقول بخصوص المشروع.
    Estas inspecciones se detallan en informes públicos que contienen recomendaciones y propuestas dirigidas al establecimiento penitenciario en cuestión y a las demás autoridades competentes. UN وتعد تقارير بشأن عمليات التفتيش هذه، تتضمن توصيات ومقترحات تُرفع لمؤسسة السجون وغيرها من السلطات المختصة، ويتم نشرها.
    Por ley, la estructura y el funcionamiento de los medios de comunicación social del sector público deben salvaguardar su independencia frente al Gobierno, la administración pública y los demás poderes públicos. UN ويضمن هيكل وتشغيل قطاع وسائط الإعلام العامة استقلاليتها عن الحكومة والإدارة العامة وغيرها من السلطات العامة، وفقا للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد