Como resultado de esas y otras solicitudes, la labor del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera se ha expandido rápidamente. | UN | ونتيجة لهذين الطلبين وغيرهما من الطلبات، اتسع نطاق العمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال بسرعة. |
Lo que es de importancia crítica es dónde se ubican Badme, Adi Murug y otras áreas dentro de las fronteras reconocidas. | UN | أما اﻷمر الذي يتسم بأهمية بالغة فهو موقع بادميه وأدي موروغ وغيرهما من المناطق ضمن الحدود المعترف بها. |
El Gobierno de Nueva Zelandia ha proporcionado asistencia y asesoramiento para la redacción de esas y otras leyes pertinentes. | UN | وقدمت حكومة نيوزيلندا مساعدة ومشورة فيما يتعلق بصياغة التشريعين المذكورين أعلاه وغيرهما من التشريعات ذات الصلة. |
La pobreza consiste en no tener los alimentos, la vivienda y otros elementos esenciales para satisfacer las necesidades básicas. | UN | فالفقـر هـو عدم وجود ما يكفي من المأكل، والمسكن وغيرهما من الضروريات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية. |
El Presidente Préval, el Primer Ministro y otros altos funcionarios son informados semanalmente de los progresos que realizan esos grupos. | UN | ويطلع الرئيس ريفال ورئيس الوزراء وغيرهما من كبار المسؤولين أسبوعيا على ما تحرزه هذه اﻷفرقة من تقدم. |
Esas tendencias subrayan la necesidad de garantizar el acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales. | UN | وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية. |
La corrupción también nutre la delincuencia, el terrorismo y otras amenazas contra la seguridad humana. | UN | كما إن الفساد يغذي الجريمة والإرهاب وغيرهما من الأخطار التي تهدد الأمن البشري. |
Igual de importantes son las batallas que se libran contra la malaria, la tuberculosis y otras enfermedades transmisibles. | UN | ويوازي ذلك في الأهمية المعارك ضد الملاريا والسل، وغيرهما من الأمراض التي يمكن الوقاية منها. |
Además, las inundaciones aumentan el riesgo de contraer a medio plazo el paludismo, la fiebre del dengue y otras enfermedades. | UN | وعلاوة على ذلك، تزيد الفيضانات من مخاطر الإصابة في الأجل المتوسط بالملاريا وحمى الضنك وغيرهما من الأمراض. |
Apoyamos el establecimiento de regímenes de esta índole en Asia meridional, Oriente Medio y otras partes del mundo. | UN | وندعم إقامة أنظمة من هذا القبيل في جنوب آسيا والشرق الأوسط وغيرهما من أرجاء العالم. |
También les agradecería tomar en cuenta las propuestas y las inquietudes aportadas por la Argentina, el Pakistán y otras delegaciones que intervinieron. | UN | كما سأقدّر لها أن تأخذ في الحسبان مقترحات وشواغل وفدي الأرجنتين وباكستان وغيرهما من الوفود التي عبرت عن آرائها. |
También se hará hincapié en la investigación de faltas, casos de fraude y otras infracciones. | UN | وثمة مجال آخر للتشديد هو التحقيق في حالات سوء السلوك والاحتيال وغيرهما من المخالفات. |
La labor conjunta del ACNUDH, de la Sección y otros asociados logró que se hiciera un estudio sustancial sobre las mujeres excombatientes. | UN | وقد تمخض العمل المشترك بين المفوضية والقسم وغيرهما من الشركاء على إنتاج دراسة فنية عن المقاتلين السابقين من النساء. |
- Aumentar el conocimiento por los gobiernos, el sector privado y otros interesados de los nuevos requisitos ambientales. | UN | ● إذكاء الوعي بالمتطلبات البيئية الناشئة في الأوساط الحكومية والقطاع الخاص وغيرهما من أصحاب المصلحة. |
Los certificados de llegada y otros documentos fueron presentados a la Paribas para el pago, pero las cantidades no fueron pagadas. | UN | وقد قُدمت شهادتا الوصول وغيرهما من المستندات إلى مصرف باريبا لأغراض الدفع. إلا أنه لم يتم دفع المبلغين. |
Cuba no dejará de luchar hasta que Posada Carriles, Orlando Bosch y otros terroristas como ellos sean condenados por sus crímenes. | UN | إن كوبا لن تتوقف عن النضال إلى أن يُدان بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين على جرائمهم. |
Señaló que en Egipto, Marruecos y otros países, el Fondo trabajaba efectivamente con organizaciones confesionales y otros asociados para el desarrollo. | UN | وأعلن أن الصندوق يتعاون بالفعل في مصر والمغرب وغيرهما من البلدان مع المنظمات الدينية وغيرها من شركاء التنمية. |
También hay 16.253 refugiados de Sierra Leona, Côte d ' Ivoire y otros países que residen en Liberia. | UN | وهناك أيضا 253 16 لاجئا من سيراليون وكوت ديفوار وغيرهما من البلدان مقيمين في ليبريا. |
El Consejo vela por que se observen y se apliquen la Constitución, la Carta y demás normas jurídicas relativas a la protección y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويتولى المجلس رصد مراعاة وتطبيق الدستور والميثاق وغيرهما من القواعد القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان واحترامها. |
Participación en la preparación de los Pactos internacionales de derechos humanos y de otros instrumentos, incluidos los relacionados con el derecho humanitario. | UN | اشترك في وضع العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وغيرهما من الوثائق بما فيها الوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Cabe elogiar a los Gobiernos de Noruega y el Japón y a otros países donantes por sus contribuciones financieras al programa para Sri Lanka. | UN | وينبغي الثناء على حكومتي النرويج واليابان وغيرهما من البلدان المانحة لمساهمتها المالية في برنامج سري لانكا. |
- Función de la UNCTAD, del CCI y de otras organizaciones internacionales competentes. | UN | :: دور الأونكتاد ومركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية المعنية. |
En nombre de los cardiópatas impedidos de acceder al Aprotinin, al Captopril y a otras drogas coronarias, así como a marcapasos. | UN | باسم مرضى القلب المحرومين من اﻷبروتينين والكابتوبريل وغيرهما من عقاقير الشريان التاجي، أو اﻷجهزة المنظمة لضربات القلب. |
Había también enormes necesidades en materia de abastecimiento de agua y saneamiento y en otros ámbitos. | UN | وأشار إلى وجود احتياجات هائلة في مجالي المياه والمرافق الصحية وغيرهما من المجالات. |
El Comité insta al Estado Parte a que considere la posibilidad de pedir asistencia técnica en este ámbito, entre otros de la UNESCO y el UNICEF. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من اليونسكو واليونيسيف وغيرهما من الجهات. |
:: Las restricciones o normas impuestas respecto del movimiento de productos tales como oro, diamantes u otros similares. | UN | :: القيود أو اللوائح التنظيمية، إن وجدت، المفروضة على السلع الثمينة مثل الذهب والماس وغيرهما من المواد ذات الصلة. |
La parte palestina acoge con beneplácito el progreso alcanzado al respecto, especialmente en la esfera de la asistencia económica, social y de otro tipo al pueblo palestino. | UN | ويرحب الجانب الفلسطيني بالتقدم المحرز في هذا الصدد، لا سيما في ميادين تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرهما من أشكال المساعدة إلى الشعب الفلسطيني. |
En la semana del 16 de septiembre, la Comisión visitó Uganda, donde se reunió con dos Viceprimeros Ministros y con otros altos funcionarios. | UN | وخلال اﻷسبوع الذي بدأ في ١٦ أيلول/سبتمبر زارت اللجنة أوغندا حيث اجتمعت مع نائبين لرئيس الوزراء وغيرهما من كبار المسؤولين. |
Se ha impartido capacitación en control del tráfico aéreo, servicios de información aeronáutica y en otras esferas. | UN | وقدمت خدمات للتدريب في مجالي مراقبة حركة الطيران ومعلومات الطيران وغيرهما من المجالات. |
También asistieron representantes de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y observadores de organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales y de otra índole. | UN | وحضر أيضا ممثلون لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ومراقبون عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية وغيرهما من المنظمات. |
Los doctores John Holdren y Daniel Nepstad, así como otros miembros del Centro, dirigieron una actividad paralela y también participaron en otras siete con sus respectivos copatrocinadores. | UN | وترأس الدكتوران جون هولدرن ودانيال نيبستاد وغيرهما من موظفي المركز مناسبة جانبية واحدة، وشارك موظفون من المركز في رعاية سبع مناسبات جانبية أخرى. |