ويكيبيديا

    "وغيرهما من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otras
        
    • y otros
        
    • y demás
        
    • y de otros
        
    • y a otros
        
    • y de otras
        
    • y a otras
        
    • y en otros
        
    • entre otros
        
    • u otros
        
    • y de otro
        
    • y con otros
        
    • y en otras
        
    • de otra índole
        
    • así como otros
        
    Como resultado de esas y otras solicitudes, la labor del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera se ha expandido rápidamente. UN ونتيجة لهذين الطلبين وغيرهما من الطلبات، اتسع نطاق العمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال بسرعة.
    Lo que es de importancia crítica es dónde se ubican Badme, Adi Murug y otras áreas dentro de las fronteras reconocidas. UN أما اﻷمر الذي يتسم بأهمية بالغة فهو موقع بادميه وأدي موروغ وغيرهما من المناطق ضمن الحدود المعترف بها.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha proporcionado asistencia y asesoramiento para la redacción de esas y otras leyes pertinentes. UN وقدمت حكومة نيوزيلندا مساعدة ومشورة فيما يتعلق بصياغة التشريعين المذكورين أعلاه وغيرهما من التشريعات ذات الصلة.
    La pobreza consiste en no tener los alimentos, la vivienda y otros elementos esenciales para satisfacer las necesidades básicas. UN فالفقـر هـو عدم وجود ما يكفي من المأكل، والمسكن وغيرهما من الضروريات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    El Presidente Préval, el Primer Ministro y otros altos funcionarios son informados semanalmente de los progresos que realizan esos grupos. UN ويطلع الرئيس ريفال ورئيس الوزراء وغيرهما من كبار المسؤولين أسبوعيا على ما تحرزه هذه اﻷفرقة من تقدم.
    Esas tendencias subrayan la necesidad de garantizar el acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales. UN وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية.
    La corrupción también nutre la delincuencia, el terrorismo y otras amenazas contra la seguridad humana. UN كما إن الفساد يغذي الجريمة والإرهاب وغيرهما من الأخطار التي تهدد الأمن البشري.
    Igual de importantes son las batallas que se libran contra la malaria, la tuberculosis y otras enfermedades transmisibles. UN ويوازي ذلك في الأهمية المعارك ضد الملاريا والسل، وغيرهما من الأمراض التي يمكن الوقاية منها.
    Además, las inundaciones aumentan el riesgo de contraer a medio plazo el paludismo, la fiebre del dengue y otras enfermedades. UN وعلاوة على ذلك، تزيد الفيضانات من مخاطر الإصابة في الأجل المتوسط بالملاريا وحمى الضنك وغيرهما من الأمراض.
    Apoyamos el establecimiento de regímenes de esta índole en Asia meridional, Oriente Medio y otras partes del mundo. UN وندعم إقامة أنظمة من هذا القبيل في جنوب آسيا والشرق الأوسط وغيرهما من أرجاء العالم.
    También les agradecería tomar en cuenta las propuestas y las inquietudes aportadas por la Argentina, el Pakistán y otras delegaciones que intervinieron. UN كما سأقدّر لها أن تأخذ في الحسبان مقترحات وشواغل وفدي الأرجنتين وباكستان وغيرهما من الوفود التي عبرت عن آرائها.
    También se hará hincapié en la investigación de faltas, casos de fraude y otras infracciones. UN وثمة مجال آخر للتشديد هو التحقيق في حالات سوء السلوك والاحتيال وغيرهما من المخالفات.
    La labor conjunta del ACNUDH, de la Sección y otros asociados logró que se hiciera un estudio sustancial sobre las mujeres excombatientes. UN وقد تمخض العمل المشترك بين المفوضية والقسم وغيرهما من الشركاء على إنتاج دراسة فنية عن المقاتلين السابقين من النساء.
    - Aumentar el conocimiento por los gobiernos, el sector privado y otros interesados de los nuevos requisitos ambientales. UN ● إذكاء الوعي بالمتطلبات البيئية الناشئة في الأوساط الحكومية والقطاع الخاص وغيرهما من أصحاب المصلحة.
    Los certificados de llegada y otros documentos fueron presentados a la Paribas para el pago, pero las cantidades no fueron pagadas. UN وقد قُدمت شهادتا الوصول وغيرهما من المستندات إلى مصرف باريبا لأغراض الدفع. إلا أنه لم يتم دفع المبلغين.
    Cuba no dejará de luchar hasta que Posada Carriles, Orlando Bosch y otros terroristas como ellos sean condenados por sus crímenes. UN إن كوبا لن تتوقف عن النضال إلى أن يُدان بوسادا كاريليس وأورلاندو بوش وغيرهما من الإرهابيين على جرائمهم.
    Señaló que en Egipto, Marruecos y otros países, el Fondo trabajaba efectivamente con organizaciones confesionales y otros asociados para el desarrollo. UN وأعلن أن الصندوق يتعاون بالفعل في مصر والمغرب وغيرهما من البلدان مع المنظمات الدينية وغيرها من شركاء التنمية.
    También hay 16.253 refugiados de Sierra Leona, Côte d ' Ivoire y otros países que residen en Liberia. UN وهناك أيضا 253 16 لاجئا من سيراليون وكوت ديفوار وغيرهما من البلدان مقيمين في ليبريا.
    El Consejo vela por que se observen y se apliquen la Constitución, la Carta y demás normas jurídicas relativas a la protección y el respeto de los derechos humanos. UN ويتولى المجلس رصد مراعاة وتطبيق الدستور والميثاق وغيرهما من القواعد القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان واحترامها.
    Participación en la preparación de los Pactos internacionales de derechos humanos y de otros instrumentos, incluidos los relacionados con el derecho humanitario. UN اشترك في وضع العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وغيرهما من الوثائق بما فيها الوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Cabe elogiar a los Gobiernos de Noruega y el Japón y a otros países donantes por sus contribuciones financieras al programa para Sri Lanka. UN وينبغي الثناء على حكومتي النرويج واليابان وغيرهما من البلدان المانحة لمساهمتها المالية في برنامج سري لانكا.
    - Función de la UNCTAD, del CCI y de otras organizaciones internacionales competentes. UN :: دور الأونكتاد ومركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية المعنية.
    En nombre de los cardiópatas impedidos de acceder al Aprotinin, al Captopril y a otras drogas coronarias, así como a marcapasos. UN باسم مرضى القلب المحرومين من اﻷبروتينين والكابتوبريل وغيرهما من عقاقير الشريان التاجي، أو اﻷجهزة المنظمة لضربات القلب.
    Había también enormes necesidades en materia de abastecimiento de agua y saneamiento y en otros ámbitos. UN وأشار إلى وجود احتياجات هائلة في مجالي المياه والمرافق الصحية وغيرهما من المجالات.
    El Comité insta al Estado Parte a que considere la posibilidad de pedir asistencia técnica en este ámbito, entre otros de la UNESCO y el UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من اليونسكو واليونيسيف وغيرهما من الجهات.
    :: Las restricciones o normas impuestas respecto del movimiento de productos tales como oro, diamantes u otros similares. UN :: القيود أو اللوائح التنظيمية، إن وجدت، المفروضة على السلع الثمينة مثل الذهب والماس وغيرهما من المواد ذات الصلة.
    La parte palestina acoge con beneplácito el progreso alcanzado al respecto, especialmente en la esfera de la asistencia económica, social y de otro tipo al pueblo palestino. UN ويرحب الجانب الفلسطيني بالتقدم المحرز في هذا الصدد، لا سيما في ميادين تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وغيرهما من أشكال المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    En la semana del 16 de septiembre, la Comisión visitó Uganda, donde se reunió con dos Viceprimeros Ministros y con otros altos funcionarios. UN وخلال اﻷسبوع الذي بدأ في ١٦ أيلول/سبتمبر زارت اللجنة أوغندا حيث اجتمعت مع نائبين لرئيس الوزراء وغيرهما من كبار المسؤولين.
    Se ha impartido capacitación en control del tráfico aéreo, servicios de información aeronáutica y en otras esferas. UN وقدمت خدمات للتدريب في مجالي مراقبة حركة الطيران ومعلومات الطيران وغيرهما من المجالات.
    También asistieron representantes de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y observadores de organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales y de otra índole. UN وحضر أيضا ممثلون لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ومراقبون عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية وغيرهما من المنظمات.
    Los doctores John Holdren y Daniel Nepstad, así como otros miembros del Centro, dirigieron una actividad paralela y también participaron en otras siete con sus respectivos copatrocinadores. UN وترأس الدكتوران جون هولدرن ودانيال نيبستاد وغيرهما من موظفي المركز مناسبة جانبية واحدة، وشارك موظفون من المركز في رعاية سبع مناسبات جانبية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد