ويكيبيديا

    "وغيرهم ممن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y otras personas que
        
    • y otros que
        
    • y demás personas de que
        
    • y demás personas que
        
    • y a otras personas que
        
    • y otras personas de
        
    • otros grupos
        
    • u otras personas que
        
    • y otras entidades que
        
    • y de otros funcionarios
        
    • otros profesionales que
        
    • y las demás personas que
        
    Conviene diseñar la capacitación para el personal de las Naciones Unidas y otras personas que deseen participar en futuras operaciones de mantenimiento de la paz. UN ينبغي أن يكون اﻹعداد مصمما من أجل موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم ممن يودون الاشتراك مستقبلا في عمليات حفظ السلام.
    Es difícil comprender por qué se pasa por alto, empecinadamente, la patente discriminación contra los rusos y otras personas que viven en Letonia y Estonia. UN ومن العسير فهم السبب في اﻹصرار على تجاهل هذا التمييز الصارخ ضد الروس وغيرهم ممن يعيشون في لاتفيا واستونيا.
    Con la excepción de los directivos, supervisores y otras personas que ocupen cargos superiores, el máximo de horas que puede trabajar un empleado en un período de 24 horas es de 12, y 72 en una semana. UN ويبلغ الحد الأقصى لساعات العمل التي يسمح بأن يؤديها المستخدم، باستثناء المدراء والمشرفين وغيرهم ممن يشغلون مناصب عالية، 12 ساعة عمل في كل فترة 24 ساعة، و72 ساعة عمل في الأسبوع الواحد.
    Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentran en situaciones de conflicto UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة الى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانيـة المقدمة الى اللاجئيــن وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    Características de la población de refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR UN سمات مجموعات اللاجئين وغيرهم ممن يهمون المفوضية
    Las restricciones impuestas a los periodistas y demás personas que tratan de ejercer su libertad de expresión y opinión no son compatibles con lo establecido en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN والقيود المفروضة على الصحفيين وغيرهم ممن يسعون إلى ممارسه حريتهم في التعبير والإدلاء بالرأي تتعارض مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Su función específica es brindar oportunidades educacionales a los adultos y a otras personas que por cualquier razón hayan quedado excluidos del cauce principal de la educación superior. UN ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي.
    También son necesarias medidas especiales de protección para evitar el desplazamiento de comunidades indígenas y otras personas que mantienen un vínculo especial con la tierra. UN كما يتطلب الأمر اتخاذ تدابير خاصة لحماية مجتمعات السكان الأصليين وغيرهم ممن يشعرون بارتباط خاص بالأرض.
    Las investigaciones deberían ser suficientemente complejas para revelar las distintas situaciones de las mujeres, los jóvenes y otras personas que puedan ser objeto de problemas particulares. UN وينبغي أن تكون البحوث متطورة بشكل كافٍ لتكشف مختلف حالات النساء والشباب وغيرهم ممن يواجهون تحديات معينة.
    El concepto también es importante para los funcionarios del Estado, los jueces, los diplomáticos y otras personas que contribuyen a la formación e identificación de la costumbre internacional. UN ويعد المفهوم مهما أيضا بالنسبة لمسؤولي الدول، والقضاة، والدبلوماسيين، وغيرهم ممن يسهمون في نشأة العرف الدولي وتحديده.
    Los Estados Unidos reiteran su exigencia de que los responsables de estos actos contra el Gobierno de Burundi revelen el paradero y la suerte de todos los funcionarios del Gobierno y otras personas que puedan haber sido apresadas o hayan desaparecido durante la acción. UN وتجـــدد الولايات المتحدة طلبها بأن يفصح المسؤولون عن ارتكاب هذا العمل ضد حكومة بوروندي عن أماكن وجــود ومصيــر كـــل المسؤولين الحكوميين وغيرهم ممن قد يكونوا قد سجنوا أو اختفوا أثناء هذا العمـل.
    Se trata de un “folleto de información” anual, que tiene por objeto ayudar a profesores y otras personas que preparan exposiciones verbales sobre las Naciones Unidas. UN " كتيب إعلامي " سنوي معد لمساعدة المعلمين وغيرهم ممن يعدون عروضا شفوية عن اﻷمم المتحدة.
    Todas las formas de prostitución involuntaria y de prostitución de niños deben ser reprimidas enérgicamente por la policía y la justicia. Los tratantes, los rufianes y otras personas que obligan a las mujeres a prostituirse deben ser procesados y condenados según la ley. UN وينبغي أن يقمع موظفو إنفاذ القانون دون هوادة جميع أشكال البغاء غير الطوعي وبغاء اﻷطفال، كما ينبغي تقديم المتاجرين والقوادين وغيرهم ممن يسوقون النساء قسرا إلى البغاء وإدانتهم وفقا للقانون.
    Muchas de las recomendaciones que figuran en el informe sobre protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto siguen siendo pertinentes: UN فالعديد من التوصيات التي تقدمت بها في تقريري عن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع لا يزال مناسبا:
    La seguridad del personal de la Corte, las víctimas, los testigos y otros que pudieran verse afectados por las actividades de la Corte es de gran preocupación. UN وأمن موظفي المحكمة والضحايا والشهود وغيرهم ممن قد يتأثر بأنشطة المحكمة شواغل فائقة الأهمية.
    Incumbe a la comunidad internacional garantizar que los diamantes no sean los mejores amigos de los terroristas, los caudillos y otros que propagan los conflictos. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يتحقق من أن الماس ليس أفضل صديق للإرهابيين وأباطرة الحرب وغيرهم ممن ينشرون النزاع.
    Meta estratégica 3: Evaluar las necesidades de los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR en materia de protección y asistencia UN الهدف الاستراتيجي 3: تقييم احتياجات اللاجئين وغيرهم ممن تُعنى المفوضية بحمايتهم ومساعدتهم
    La base de datos constituye una importante fuente de información para las víctimas, los abogados, los académicos y demás personas que deseen preparar y presentar casos de privación de libertad presuntamente arbitraria al Grupo de Trabajo. UN وتوفر قاعدة البيانات أداة بحث عملية للضحايا والمحامين والأكاديميين وغيرهم ممن يرغب في إعداد قضايا تتضمن مزاعم بالحرمان التعسفي من الحرية وتقديمها إلى الفريق العامل.
    Su función específica es brindar oportunidades educacionales a los adultos y a otras personas que por cualquier razón hayan quedado excluidos del cauce principal de la educación superior. UN ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي.
    La mujer y el niño constituyen la mayoría de los refugiados y otras personas de las que se ocupa la Oficina en el mundo en la actualidad. UN وتشكل النساء واﻷطفال غالبية اللاجئين وغيرهم ممن يعنى بهم المكتب في العالم اليوم.
    Los refugiados y otros grupos especiales pueden sufrir discriminación en el mercado privado de la vivienda, etc. UN واللاجئون وغيرهم ممن ينتمون إلى فئات خاصة قد يعانون من التمييز في سوق السكن الخاصة ومما إلى ذلك.
    En algunos casos se había hecho un uso excesivo de la fuerza, con el pretexto de estar tratando con terroristas, contra agricultores u otras personas que habían planteado problemas de orden social o económico. UN وفي بضع حالات، استُخدمت القوة استخداماً مفرطاً، تحت ستار التصدي للإرهابيين، ضد المزارعين وغيرهم ممن كانوا قد أثاروا قضايا اجتماعية أو اقتصادية.
    La motivación principal de los miembros del Consejo y otras entidades que tengan influencia en la región debe ser que se aborden las violaciones de los derechos humanos sufridas por particulares en Israel y en los territorios palestinos ocupados. UN ويجب أن يكون التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي يعانيها الأفراد في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة هو القوة الدافعة الرئيسية لأعضاء المجلس وغيرهم ممن لهم نفوذ في المنطقة.
    Destacando nuevamente la importancia que asigna el Consejo a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otros funcionarios dedicados a tareas de socorro humanitario y de mantenimiento de la paz en toda Somalia, UN وإذ يعيد التشديد على اﻷهمية التي يعلقها المجلس على سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم ممن يعملون في ميادين الاغاثة الانسانية وحفظ السلم في جميع أنحاء الصومال،
    2. Los Estados deben velar por que los arquitectos, los técnicos de la construcción y otros profesionales que participen en el diseño y la construcción del entorno físico puedan obtener información adecuada sobre la política en materia de discapacidad y las medidas encaminadas a asegurar el acceso. UN ٢ - ينبغي للدول أن تكفل للمهندسين المعماريين ومهندسي الانشاءات، وغيرهم ممن يشتركون، بحكم مهنهم، في تصميم وتشييد مرافق البيئة المادية، فرصة الحصول على معلومات كافية عن السياسات المتعلقة بالعجز والتدابير الرامية الى تيسير الوصول الى اﻷماكن المقصودة.
    La Secretaría tiene que aumentar su capacidad sobre el terreno en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones a fin de garantizar una eficaz interacción entre ella, los funcionarios sobre el terreno y las demás personas que participen en una operación. UN وذكر أنه يتعيَّن على الإدارة تحسين الاتصالات وقدرات تكنولوجيا المعلومات في الميدان لضمان التفاعل الفعَّال بينها وبين موظفي الميدان وغيرهم ممن يشاركون في العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد