Creemos que todos los Gobiernos reconocen la importancia de abordar los problemas humanitarios y económicos sorprendentes causados por su utilización indiscriminada e ilegal. | UN | إننا نعتقد أن جميع الحكومات تعترف بأهمية معالجة المشاكل الانسانية والاقتصادية المذهلة التي يسببها الاستخدام العشوائي وغير المشروع لﻷلغام البرية. |
La acción militar insensata e ilegal perpetrada por los Estados Unidos de América y el Reino Unido ha cesado. | UN | وهكذا انتهى هذا العمل العسكري اﻷهوج وغير المشروع من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة. |
Las escuelas y los hogares deben gozar de seguridad frente a registros arbitrarios e ilegales. | UN | وينبغي أن تظل المدارس والمساكن آمنة من التفتيش التعسفي وغير المشروع. |
- Estudios de expertos sobre la producción internacional y el comercio lícito e ilícito de minas antipersonal. | UN | - اضطلاع خبراء بدراسات عن الانتاج الدولي لﻷلغام المضادة لﻷفراد والاتجار المشروع وغير المشروع بها؛ |
Al mismo tiempo, se adoptarán medidas más estrictas contra la explotación sexual injusta e ilícita. | UN | وفي الوقت ذاته، ستتخذ إجراءات أشد لمكافحة الاستغلال الجنسي الجائر وغير المشروع. |
La ocupación ilegal e ilegítima del territorio por parte de Marruecos provocó, entre 1975 a 1991, un enfrentamiento sangriento entre el pueblo saharaui y Marruecos, y desde entonces se han elaborado distintos planes para llegar a un alto el fuego y a la celebración de un referéndum sobre la libre determinación. | UN | وأدى الاحتلال المغربي غير القانوني وغير المشروع إلى مجابهة دموية بين الشعب الصحراوي ومملكة المغرب استمرت من عام 1975 إلى عام 1991، واقتُرحت في أعقابها خطط شتى لتحقيق وقف لإطلاق النار وإجراء استفتاء لتقرير المصير. |
Se pondrá a disposición de esos órganos datos e información fiables sobre las características, pautas y tendencias de la oferta y la demanda lícitas e ilícitas de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y sus precursores. | UN | وستتاح لهاتين الهيئتين بيانات يمكن الوثوق بها ومعلومات أخرى تتعلق بطابع الإمداد المشروع وغير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية ومواد اشتقاقها، وأنماط هذا الإمداد واتجاهاته. |
A este respecto, el Buró reitera la necesidad y la urgencia de poner fin a la prolongada e ilegal ocupación israelí de todos los territorios árabes ocupados desde 1967. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المكتب من جديد على ضرورة ومدى إلحاح إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الطويل الأمد وغير المشروع لجميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967. |
No habrá una solución si no se pone fin a la ocupación prolongada e ilegal desde 1967 por Israel de todos los territorios árabes ocupados. | UN | ولن يكون هناك حل إذا لم ينته الاحتلال الإسرائيلي الذي طال أمده وغير المشروع لجميع الأراضي الفلسطينية منذ عام 1967. |
Además, la pesca no declarada e ilegal hace que sea indispensable recurrir al control del comercio internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصيد غير المبلغ عنه وغير المشروع يجعل استعادة السيطرة على التجارة الدولية أمرا مستحيلا. |
Cuestiones de fondo: Injerencia arbitraria e ilegal en la vida privada; prohibición de la discriminación; protección de las minorías | UN | المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير المشروع في الحياة الخاصة؛ وحظر التمييز؛ وحماية الأقليات |
Las escuelas y los hogares deben gozar de seguridad frente a registros arbitrarios e ilegales. | UN | وينبغي أن تظل المدارس والمساكن آمنة من التفتيش التعسفي وغير المشروع. |
Por ello, la diferencia entre transferencias legales e ilegales es bastante tenue, y la única manera de restringir el número de armas pequeñas comercializadas en el circuito ilegal es adoptar medidas estrictas para mantenerlas en los cauces legales. | UN | ولذلك فإن الفرق بين النقل المشروع وغير المشروع ضئيل نوعا ما، والطريقة الوحيدة لتقليص عدد الأسلحة الصغيرة التي تباع في الدائرة غير القانونية هي اتخاذ إجراءات صارمة لإبقاء هذه الأسلحة في مساراتها القانونية. |
El Comité también manifiesta su profunda preocupación por los numerosos casos de torturas, detenciones arbitrarias e ilegales, amenazas de muerte y actos de violencia contra prisioneros cometidos por las fuerzas de seguridad y en particular por la policía militar. | UN | ٣١٢ - وشعرت اللجنة أيضا بالقلق البالغ إزاء حالات التعذيب العديدة والحبس بدون محاكمة وغير المشروع والتهديدات بالقتل وأعمال العنف التي يتعرض لها السجناء من قبل قوات اﻷمن وبخاصة الشرطة العسكرية. |
No obstante, no resultará una tarea fácil distinguir entre el comercio lícito e ilícito de armas pequeñas, teniendo presente el derecho a la legítima defensa previsto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه لن يكون بالمهمة اليسيرة التمييز بين الاتجار المشروع وغير المشروع في الأسلحة الصغيرة، في ضوء الحق المشروع في الدفاع عن النفس الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
En nuestra opinión, la Conferencia puede servir de singular centro de coordinación para agrupar esos diversos filamentos y desarrollar un enfoque general a más largo plazo para hacer frente al desafío del tráfico lícito e ilícito de armas convencionales y armas ligeras. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح يمكنه أن يتيح نقطة وصل فريدة لتجميع هذه العناصر المختلفة وتطويرها إلى نهج عالمي طويل اﻷجل لمواجهة التحدي الذي يمثله الاتجار المشروع وغير المشروع باﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة الصغيرة. |
Respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional por prevenir la proliferación descontrolada e ilícita de armas convencionales. | UN | ونؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع الانتشار المنفلت وغير المشروع للأسلحة التقليدية. |
Urge un tratado sobre el comercio de armas para poder poner freno a la transferencia irresponsable e ilícita de armas convencionales y sus componentes. | UN | وهناك ضرورة شديدة لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة إذا أردنا أن نوقف النقل غير المتسم بالمسؤولية وغير المشروع للأسلحة والمكونات التقليدية. |
Tal como afirmamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la reclamación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وكما أوردنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه الادعاءات تستند إلى الادعاء الباطل وغير المشروع الذي مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Se pondrán a disposición de esos órganos datos e información fiables sobre las características, pautas y tendencias de la oferta y la demanda lícitas e ilícitas de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y sus precursores. | UN | وستتاح لهاتين الهيئتين بيانات يمكن الوثوق بها ومعلومات أخرى تتعلق بطابع الإمداد المشروع وغير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية ومواد اشتقاقها، وأنماط هذا الإمداد واتجاهاته. |
Las organizaciones delictivas con frecuencia operan a través de " sociedades de fachada " , lo que desdibuja las diferencias entre negocios lícitos e ilícitos. | UN | وكثيرا ما تعمل المنظمات الإجرامية من خلال " شركات واجهة " تزيد من صعوبة التمييز بين المشروع التجاري المشروع وغير المشروع. |
- Negación del derecho a la vida privada, la familia y el domicilio, en los cuales las injerencias arbitrarias o ilegales están explícitamente prohibidas por el artículo 17 del Pacto. | UN | - إنكار الحق في الخصوصيات وفي شؤون الأسرة والبيت، والتدخل التعسفي وغير المشروع المحظور صراحة بموجب المادة ١٧ من العهد. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo deberían dar prioridad a los efectos en la futura salud de los arrecifes coralinos de la construcción y el turismo en las costas, la pesca intensiva y destructiva, la contaminación, y el comercio ilícito y no declarado de coral. | UN | وينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تهتم على سبيل الأولوية بما ينجم عن التنمية الساحلية والسياحة الساحلية وممارسات الصيد المكثفة والمدمرة، والتلوث، وكذلك الاتجار غير المبلغ عنه وغير المشروع بالمواد المرجانية، من آثار على صحة الشعاب المرجانية في المستقبل. |
Antes bien, el programa debería fundarse en principios cuya ejecución dé como fruto la reducción y prevención del uso indiscriminado e ilegítimo de estas armas, que desde hace tanto tiempo causan tanto sufrimiento a tantas personas. | UN | ويجب بالأحرى أن يحتوي ذلك البرنامج على مبادئ يؤدي تنفيذها إلى تخفيض ومنع الاستخدام العشوائي وغير المشروع لهذه الأسلحة، التي ما فتئت تسبب معاناة ضخمة للعديد من الشعوب وقتا طويلا. |
A raíz de la requisa ilegal y por la fuerza de empresas e instituciones públicas, miles de empleados serbios, montenegrinos, romaníes, musulmanes, gorancis, turcos y otras personas de origen étnico no albanés fueron despedidos y privados de todo medio de vida. | UN | - وبالاستيلاء القسري وغير المشروع على الشركات والمؤسسات العامة فصل عشرات الآلاف من الموظفين الصرب والروما والمسلمين والغورانيين والأتراك وغيرهم من غير الألبان ونهبوا وتركوا بلا مورد لإعالة أنفسهم. |
b) Despido injusto e improcedente | UN | )ب( الفصل الجائر وغير المشروع |
Los participantes reconocieron los vínculos existentes entre el comercio legal de armas convencionales y el ilícito. | UN | واعترف المشاركون بأوجه العلاقة بين الاتجار المشروع وغير المشروع بالأسلحة التقليدية. |