Este enfoque se perfeccionará, se adaptará a circunstancias y grupos de clientes concretos y se reforzará para satisfacer las nuevas necesidades. | UN | وسوف يتواصل صقل هذا النهج وتكييفه ليلبي حاجات محددة وفئات محددة من العملاء، وسيتم إغناؤه لتلبية الحاجات المتبدلة. |
COLABORACION CON GRUPOS NO GUBERNAMENTALES, COMO LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES, EL SECTOR PRIVADO y grupos COMUNITARIOS LOCALES | UN | الشراكــة مــع الجماعــات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وفئات المجتمع المحلي السابـع |
- la resolución sobre la venta en condiciones favorables de medicinas por prescripción médica en dispensarios a determinados grupos y categorías de habitantes; | UN | توفير أدوية موصوفة من الطبيب بسعر مخفﱠض لمجموعات وفئات معينة من السكان الذين يتلقون العلاج خارج المستشفيات؛ |
Cada una de estas fuentes tiene una metodología diferente y categorías que han cambiado con el tiempo. | UN | ولكل من هذه المصادر منهجيات وفئات مختلفة تغيرت على مر الوقت. |
las categorías de autonomía y los posibles arreglos suplementarios se indicarán en el Memorando respectivo. | UN | وفئات الاكتفاء الذاتي المطلوبة، وأية ترتيبات تكميلية، تبيَّن في مذكرة التفاهم ذات الصلة. |
Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة. |
Se admite que hay un vínculo claro entre la dimensión total del Consejo y sus categorías de miembros. | UN | ومما لا يمكن انكاره أن هناك صلة واضحة بين الحجم العام للمجلس وفئات العضوية فيه. |
ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES, EL SECTOR PRIVADO y grupos COMUNITARIOS LOCALES | UN | غير الحكومية والقطاع الخاص وفئات المجتمع المحلي |
Hay todavía poblaciones de países enteros y grupos importantes en muchos países con tasas muy elevadas de morbilidad y mortalidad. | UN | فما زال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية. |
Se han creado y empleado diferentes tipos de programas de crédito para objetivos y grupos de beneficiarios distintos. | UN | صممت أنواع مختلفة من البرامج الائتمانية واستعملت لخدمة أهداف وفئات مستهدفة مختلفة. |
Dichos seminarios han contado con el patrocinio de organizaciones internacionales, gobiernos, autoridades locales, el sector privado, organizaciones no gubernamentales y grupos comunitarios y profesionales. | UN | وتعقد حلقات العمل هذه تحت إشراف منظمات دولية وحكومات وسلطات محلية والقطاع الخاص ومنظمات غير حكومية وفئات المجتمعات المحلية والمهنيين. |
El Coordinador Ejecutivo notificará al Gobierno los nombres y categorías de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo y toda modificación de su condición. | UN | اﻹبـــلاغ يبلغ المنسق التنفيذي الحكومة بأسماء وفئات اﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق وبأي تغيير في مركزهم. |
4. Información presentada sobre sectores, subsectores y categorías | UN | تغطية القطاعات والقطاعات الفرعية وفئات المصادر المعتمدة من الفريـــق |
Personal internacional del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | الفئة الفنية الدولية وما فوقها فئة الخدمات العامة وفئات أخرى |
En aras de una mayor claridad analítica sería preferible que las categorías económicas y de uso final estuvieran completamente separadas. | UN | وسيكون من الأفضل إذاً، لكفالة وضوح التحليل الاقتصادي، أن يُفصل تماما بين الفئات الاقتصادية وفئات الاستخدام النهائي. |
Entre las cuestiones más importantes, es preciso examinar la definición de las infracciones que deben reprimirse y las categorías de personas protegidas; en principio Bélgica se pronuncia por una protección sumamente amplia, que incluya al personal civil y los miembros de organizaciones | UN | ومن بين أكثر المسائل أهمية، ضرورة النظر في تعريف الجرائم التي ستجري المعاقبة عليها، وفئات اﻷشخاص المحميين. |
Las modalidades de otorgamiento de dichas licencias así como las categorías de personas a quienes se podrán otorgar, serán convenidas en el CMS. | UN | ويجري الاتفاق في لجنة اﻷمن المشتركة على طرائق منح هذه التراخيص وفئات اﻷشخاص الذين يجوز منحهم هذه التراخيص. |
Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة. |
Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة. |
En esas guerras, el objetivo principal es cada vez más la destrucción no sólo de ejércitos sino de civiles y de grupos étnicos enteros. | UN | وفي هذه النزاعات، أصبح الهدف الرئيسي، على نحو متزايد، لا إهلاك الجيوش فحسب، وإنما أيضا المدنيين وفئات عرقية برمتها. |
En las conclusiones de Beijing se invita también a los parlamentos, las instituciones nacionales y las agrupaciones de la sociedad civil a participar en el desarrollo y la aplicación del Programa marco. | UN | ودعت نتائج بيجينغ أيضاً البرلمانات والمؤسسات الوطنية وفئات المجتمع المدني إلى المشاركة في وضع وتنفيذ الإطار. |
Funciones y categoría del empleado de cumplimiento; la auditoría y la revisoría fiscal. | UN | :: تحديد مهام وفئات فرض إجراء مراجعة السجلات الرسمية والحسابات المالية؛ |