cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en materia de presentación de informes | UN | وفاء الدول الأطراف بالتزامات تقديم التقارير |
cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en materia de presentación de informes | UN | وفاء الدول الأطراف بالتزامات تقديم التقارير |
En ese sentido, es muy importante que los Estados cumplan de buena fe las obligaciones que han contraído. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن وفاء الدول بحسن نية بالالتزامات التي تعهدت بها يكتسب أهمية خاصة. |
Debería existir algún sistema oficial de controles y contrapesos para garantizar que los Estados cumplan los acuerdos que hayan alcanzado. | UN | وينبغي أن يكون ثمة نظام رسمي بالضوابط والموازين لضمان وفاء الدول بنصوص الاتفاقات التي تتوصل إليها. |
B. Informes atrasados e incumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones contraídas con arreglo al artículo 40 | UN | باء- التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد 71-79 18 |
Como siempre, la solvencia financiera de la Organización depende de que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras. | UN | وكما جرت العادة، فالحالة المالية للمنظمة تعتمد على مدى وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Las salvaguardias del OIEA son garantía de que los Estados cumplen los compromisos que han contraído en virtud del Tratado y proporciona un mecanismo para que los estados demuestren su cumplimiento. | UN | وتكفل ضمانات الوكالة وفاء الدول بتعهداتها بموجب المعاهدة وتوفر آلية كي تبرهن الدول على امتثالها. |
A fin de prestar apoyo a ese enfoque, el Comité elaboró una evaluación preliminar sobre la aplicación, un instrumento analítico para proporcionar una manera sistemática, transparente y efectiva de comprobar el grado en que los Estados habían cumplido sus obligaciones de conformidad con la resolución 1373 (2001). | UN | ودعما لهذا النهج الجديد، وضعت اللجنة تقييما أوليا للتنفيذ، هو بمثابة أداة تحليلية الغرض منها توفير طريقة منهجية وشفافة وفعالة لرصد مدى وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001). |
El cuerpo de medidas legales que se negocie debe establecer los mecanismos de verificación que corroboren el cumplimiento por parte de los Estados Partes de las obligaciones asumidas. | UN | وينبغي لمجموع التدابير القانونية التي يتعين التفاوض بشأنها أن تضع آليات تحقق للتثبت من وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها. |
En un futuro próximo, habrá que aprobar una convención para proteger los derechos de las minorías y establecer un mecanismo para supervisar el cumplimiento, por los Estados de sus obligaciones internacionales en relación con el respeto de esos derechos. | UN | وأردف قائلا إنه سيتعين في المستقبل القريب اعتماد اتفاقية لحماية حقوق اﻷقليات وإنشاء جهاز لرصد وفاء الدول بالتزاماتها الدولية فيما يتصل باحترام تلك الحقوق. |
E. cumplimiento por los Estados Partes de la obligación de presentar informes | UN | هاء - وفاء الدول اﻷطراف بالتزامات تقديم التقارير |
E. cumplimiento por los Estados Partes de la obligación | UN | هاء - وفاء الدول اﻷطراف بالتزامات تقديم التقارير |
1. cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en materia de presentación de informes | UN | 1 - وفاء الدول الأطراف بالتزامات تقديم التقارير |
Deben establecerse mecanismos en las Naciones Unidas para garantizar que los Estados cumplan su compromiso del 0,7% del ingreso nacional bruto. | UN | ويجب إنشاء آليات داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان وفاء الدول بالتزاماتها بدفع 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Es preciso enfocar las cuestiones, de manera equilibrada, sobre la base del respeto del derecho soberano de un Estado a reglamentar la presencia de extranjeros en su territorio y teniendo en cuenta la importancia de que los Estados cumplan sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ومن الضروري اتخاذ نهج متوازن يرتكز على احترام الحقوق السيادية للدول في تنظيم وجود الأجانب في أقاليمها ويأخذ في الحسبان بأهمية وفاء الدول بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La protección diplomática ha desempeñado tradicionalmente una función importante en garantizar que los Estados cumplan sus obligaciones legales internacionales de respetar los derechos de las personas y entidades de otros Estados. | UN | إن الحماية الدبلوماسية تؤدي عادة دورا هاما في كفالة وفاء الدول بالتزاماتها القانونية الدولية المتمثلة في احترام حقوق من ينتمي للدول الأخرى من أفراد وكيانات. |
B. Informes atrasados e incumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que les impone el artículo 40 | UN | باء- التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 40 |
B. Informes atrasados e incumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones contraídas con arreglo al artículo 40 | UN | باء - التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة 40 |
B. Informes atrasados e incumplimiento por los Estados Partes | UN | باء- التقارير المتأخرة وعدم وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب |
La Junta retiró la necesidad de que los Estados miembros cumplieran sus obligaciones financieras como demostración de su apoyo al Instituto. | UN | وأكد المجلس من جديد ضرورة وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المعهد لبيان مؤازرتها له بالدليل العملي. |
Las salvaguardias del OIEA son garantía de que los Estados cumplen los compromisos que han contraído en virtud del Tratado y proporciona un mecanismo para que los Estados demuestren su cumplimiento. | UN | وتكفل ضمانات الوكالة وفاء الدول بتعهداتها بموجب المعاهدة وتوفر آلية كي تبرهن الدول على امتثالها. |
El Comité siguió utilizando la evaluación preliminar de la aplicación como una herramienta analítica destinada a proporcionar una manera sistemática, imparcial, transparente y eficaz para observar el grado en que los Estados habían cumplido las obligaciones que les imponía la resolución 1373 (2001). | UN | وواصلت اللجنة استخدام نظام التقييم الأولي للتنفيذ كأداة تحليلية الغرض منها توفير وسيلة منهجية ومحايدة وشفافة وفعالة لرصد مدى وفاء الدول بالتزاماتها بموجب القرار 1373 (2001). |
Los acuerdos de salvaguardias concertados con el OIEA prevén la vigilancia internacional del cumplimiento por parte de los Estados de las obligaciones asumidas en virtud del Tratado. | UN | وتقتضي مراعاة اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرقابة الدولية للتأكد من وفاء الدول من جانبها بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
La reforma de la Organización no servirá para lograr los objetivos deseados mientras los Estados Miembros no cumplan su compromiso de respetar y Cumplir los principios de la Carta y sus obligaciones. | UN | وإصلاح المنظمة وحده لن يحقق الغاية المنشودة ما لم يتحقق وفاء الدول اﻷعضاء بتعهدها بالدفاع عن مبادئ الميثاق والامتثال لها. |
No obstante, estará en condiciones de hacerlo en la medida en que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ومع هذا، فقدرته على ذلك تعتمد على مدى وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
Si bien reconoce que los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones, desearía que la Secretaría, con miras a enfrentar eficazmente los nuevos y acuciantes problemas, considerara tres nuevas cuestiones. | UN | وأضاف قائلا إنه إذ يعترف بضرورة وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها، يود أن تنظر الأمانة العامة في ثلاث مسائل إضافية بغية التصدي بفعالية للتحديات الناشئة والملحة. |