La minoría romaní en Grecia sufría discriminación en los ámbitos de la educación, la vivienda y el acceso a los servicios públicos. | UN | وتواجه اﻷقلية الغجر في اليونان تمييزا في مجالات التعليم واﻹسكان وفرص الحصول على الخدمات العامة. |
Las PYME también afrontan mayores obstáculos que las grandes empresas en lo que respecta a la información, el crédito y el acceso a los servicios de apoyo tecnológico. | UN | وتواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضا قصوراً أكبر في السوق فيما يخص المعلومات وفرص الحصول على الائتمان وعلى خدمات الدعم التكنولوجي، مقارنة بالشركات الأكبر. |
Su traslado aumentaría posiblemente el riesgo, como lo harían las diferencias en el apoyo personal y el acceso al tratamiento. | UN | وثمة حجة بأن التنقيل سيزيد الخطر، شأنه شأن الفوارق من حيث توفر الدعم الشخصي وفرص الحصول على العلاج. |
El comercio y el medio ambiente deben apoyarse recíprocamente y, sobre todo, deben facilitarse a los países en desarrollo medios financieros suficientes y acceso a técnicas seguras y ecológicamente racionales. | UN | ويجب أن تساند التجارة والبيئة إحداهما اﻷخرى، كما يجب، بنفس الدرجة من اﻷولوية تزويد البلدان النامية بالموارد المالية الكافية وفرص الحصول على التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
La calidad y el acceso a los servicios de salud también se han visto afectados por esta situación. | UN | كذلك تتأثر بهذا الوضع جودة هذه الخدمات وفرص الحصول عليها. |
En los cuadros siguientes figuran los datos estadísticos relativos a la deserción escolar y el acceso a la educación. | UN | وترد في الجداول التالية بيانات إحصائية عن التسرب من المدارس وفرص الحصول على التعليم. وهي تتضمن تحديدا ما يلي: |
En general, se propuso elaborar algún tipo de marco para aumentar la disponibilidad de información sobre el contenido de sustancias químicas en los productos y el acceso a ella. | UN | وعلى العموم، اقترح وضع إطار ما لتحسين توافر المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية في المنتجات وفرص الحصول عليها. |
La sequía, los conflictos y los elevados precios de los alimentos seguirán afectando a la seguridad alimentaria y el acceso a una alimentación adecuada y nutritiva. | UN | ويتواصل تأثير الجفاف والنزاع وارتفاع أسعار المواد الغذائية على الأمن الغذائي وفرص الحصول على الغذاء الكافي والمغذي. |
Insto a los Estados Miembros a que sigan contribuyendo a extender las buenas prácticas y el acceso a los servicios esenciales y prestándoles apoyo. | UN | وأحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة لتعزيز الممارسات السليمة وفرص الحصول على الخدمات الأساسية. |
Sin embargo, nos damos cuenta de que en el mundo de hoy, de creciente interdependencia y rápida globalización, desempeñan una función igualmente impor tante fuerzas macroeconómicas externas como el comercio, la gestión de la deuda, la inversión directa, las corrientes de capital y el acceso a la tecnología. | UN | إلا أنه لا تفوتنا حقيقة هي أنه في عالمنا هذا المتعاظم الترابط والسريع العولمة يصبح للقوى الخارجية المؤثرة في الاقتصاد الكلي، مثل التجارة وإدارة الدين، والاستثمار المباشر، وتدفقات رأس المال، وفرص الحصول على التكنولوجيا، دورا لا يقل أهمية عن ذلك. |
Las prácticas democráticas ofrecen la posibilidad de compensar las disparidades entre mujeres y hombres en las zonas rurales, donde los niveles educativos son inferiores y el acceso a la información limitado. | UN | ٥٢ - وتوفر الممارسات الديمقراطية فرصة لتصحيح أوجه اختلال التوازن بين الجنسين في المناطق الريفية التي تكون فيها مستويات التعليم متدنية وفرص الحصول على المعلومات محدودة. |
Entre otras iniciativas cabe mencionar un proyecto, financiado con 7,5 millones de FF, para la formación profesional y el acceso a los puestos de trabajo, en el que se descarta cualquier discriminación contra la mujer, así como las directrices destinadas a las instituciones de enseñanza y a los editores. | UN | وتضمنت بعض المبادرات اﻷخرى مشروعاً ممولاً بمبلغ يصل إلى ٥,٧ مليون فرنك فرنسي للتدريب المهني وفرص الحصول على العمل، وتجنب التمييز ضد المرأة، ومبادئ توجيهية للمؤسسات التعليمية والمحررين. |
La mayoría de los países árabes no han respondido adecuadamente a la nueva realidad que plantea la revolución de las tecnologías de la información y la comunicación, y por ese motivo ha habido una distribución desigual de los beneficios y el acceso a la información que esta revolución aporta. | UN | لم يكن تجاوب معظم الدول العربية كافياً مع ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كواقع جديد، وهنالك تفاوت في توزيع فوائد وفرص الحصول على المعلومات التي تقدمها هذه الثورة بصورتها الحالية. |
Al aumentar el nivel de educación y el acceso a la información en la mayor parte del mundo, las personas piden que se les reconozcan más responsabilidades y derechos sobre los recursos naturales de los que dependen. | UN | ومع ارتفاع مستوى التعليم وفرص الحصول على المعلومات في معظم أنحاء العالم، يطالب الناس بمزيد من المسؤوليات والحقوق بالنسبة للموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها. |
Se examinarán los obstáculos a que hacen frente las mujeres empresarias, tales como procedimientos complicados para la creación de empresas y acceso limitado al capital. | UN | وستناقش العقبات التي تواجهها النساء ذوات المبادرات التجارية، مثل الإجراءات المعقدة للشروع في الأعمال التجارية، وفرص الحصول المحدودة على رأس المال. |
Beneficios derivados del peso específico del Representante Especial y del Representante Especial Adjunto del Secretario General y acceso a los recursos de las misiones | UN | الاستفادة من قوة مركز الممثل الخاص للأمين العام ونائب الممثل الخاص للأمين العام وفرص الحصول على موارد البعثات |
Nivel de conciencia pública; disponibilidad de servicios y acceso a ellos; y capacidad nacional e institucional. | UN | مستوى الوعي العام؛ وفرص الحصول على الخدمات ومدى توافر تلك الخدمات؛ والقدرات الوطنية والمؤسسية |
13. El marco debería contribuir a mejorar la corriente y la calidad de la información técnica, jurídica y económica, así como el acceso a esa información, sobre el desarrollo y la transferencia de tecnologías de mitigación y adaptación, con arreglo a la Convención. | UN | مجالات الأنشطة أو الاجراءات 13- ينبغي أن يحسن الاطار تدفق المعلومات التقنية والقانونية والاقتصادية المتصلة بتطوير ونقل تكنولوجيات التخفيف والتكيف بموجب الاتفاقية، وفرص الحصول عليها ونوعيتها. |
Preocupa además al Comité el gran número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado, donde carecen de seguridad en el empleo y de acceso a prestaciones de seguridad social. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن العدد المرتفع من النساء في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي. |
Los redactores del informe, todos ellos oriundos de la región, han destacado el retroceso de los conocimientos y del acceso a ellos en la región. | UN | كما أوضح معدو هذا التقرير، وجميعهم من المنطقة، تراجع العلم وفرص الحصول عليه في المنطقة. |
Dinamarca y el Japón han producido y distribuido películas en 10 idiomas y folletos en nueve idiomas respectivamente, que aportan información sobre los derechos y oportunidades de asistencia en casos de violencia contra la mujer. | UN | وتم إنتاج وتوزيع أفلام بــ 10 لغات ونشرات بــ 9 لغات، في الدانمرك واليابان على التوالي، تتضمن معلومات عن الحقوق في المساعدة وفرص الحصول عليها في قضايا العنف ضد المرأة. |
Es necesario ampliar entre las comunidades desplazadas, con la plena participación de las mujeres, los programas de capacitación, las actividades de generación de ingresos y las oportunidades de microcrédito. | UN | ويجب توسيع نطاق برامج التدريب على المهارات، والأنشطة المفيدة المدرة للدخل، وفرص الحصول على القروض الصغيرة جداً، في مجتمعات المشردين مع إشراك المرأة مشاركة كاملة. |
d) Aportar capital de riesgo a las pequeñas y medianas industrias e iniciativas culturales y facilitar su acceso al crédito, especialmente mediante el establecimiento de fondos de ayuda a la cultura en las regiones de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | `4 ' إتاحة رأس المال الاستثماري وفرص الحصول على الائتمانات للمشاريع والمبادرات الثقافية الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك من خلال إنشاء صناديق لدعم الثقافة في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية. |