Esas contribuciones se reembolsarán, si se solicita, de conformidad con los procedimientos y el calendario que determine la Conferencia de las Partes por recomendación de la junta ejecutiva. | UN | ويتم سداد هذه الاشتراكات، عند الطلب، وفقاً لإجراءات وجدول زمني يحددهما مؤتمر الأطراف بناء على توصية من المجلس التنفيذي. |
Esas contribuciones se reembolsarán, si se solicita, de conformidad con los procedimientos y el calendario que determine la Conferencia de las Partes por recomendación de la Junta Ejecutiva. | UN | وتُرد هذه المساهمات، عند الطلب، وفقاً لإجراءات وجدول زمني يحددهما مؤتمر الأطراف بناءً على توصية من المجلس التنفيذي. |
Se constituirán grupos de expertos para las evaluaciones de conformidad con los procedimientos de autorización de los productos previstos de la Plataforma relacionados con las evaluaciones. | UN | وستشكل أفرقة الخبراء المعنية بالتقييمات وفقاً لإجراءات الموافقة على نواتج المنبر المتصلة بالتقييم. |
Estas consignaciones adicionales para el bienio 2008-2009 serían examinadas por la Asamblea de conformidad con los procedimientos para la utilización y el funcionamiento del fondo para imprevistos. | UN | وستنظر الجمعية في هذه الاعتمادات الإضافية لفترة السنتين 2008-2009 وفقاً لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ. |
En determinadas condiciones los delitos punibles con menos de cinco años de prisión o con multa pueden juzgarse con arreglo a procedimientos abreviados. | UN | وتجري المحاكمة على الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة أقل من خمس سنوات أو بمجرد الغرامة، في ظل شروط معينة، وفقاً لإجراءات مختصرة. |
El tribunal militar confirmó esa orden con arreglo al procedimiento de revisión judicial. | UN | وأكدت المحكمة العسكرية أمر احتجاز السيدة سباعنة إدارياً، وفقاً لإجراءات المراجعة القضائية. |
El PresidenteRelator dijo que, con arreglo a los procedimientos de las Naciones Unidas, los documentos oficiosos sólo podían traducirse a los tres idiomas de trabajo. | UN | وقال الرئيس - المقرر أنه لا يمكن، وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة، أن تترجم الوثائق غير الرسمية إلاّ إلى لغات العمل الثلاث. |
El autor alega que se ha violado el artículo 9 porque, a la luz de las violaciones descritas, no ha sido privado de su libertad por los motivos y conforme a los procedimientos previstos por la ley. | UN | 3-14 ويدّعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 9 ويبين، على ضوء الانتهاكات المفصّلة أعلاه، أنه لم يحرم من حريته بحكم القانون ولا وفقاً لإجراءات ينص عليها القانون. |
La Asamblea General examinaría la consignación de tal suma de conformidad con los procedimientos previstos para la utilización y el funcionamiento del fondo para imprevistos. | UN | وستنظر الجمعية العامة في تخصيص هذا المبلغ وفقاً لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ. |
Todos los documentos se elaboran de conformidad con los procedimientos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y el PNUD y se dispone de mecanismos de examen | UN | جميع الوثائق تحضر وفقاً لإجراءات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعمليات الاستعراض جارية. |
Las decisiones deberían adoptarse por consenso y si ello no fuera posible de conformidad con los procedimientos sobre votaciones aprobados por el RP. | UN | وينبغي اتخاذ القرارات بتوافق الآراء؛ وإذا تعذر ذلك، تتخذ القرارات وفقاً لإجراءات التصويت المعتمدة بالنسبة لاجتماع الأطراف. |
Esas contribuciones se reembolsarán, si se solicita, de conformidad con los procedimientos y el calendario que determine la Conferencia de las Partes por recomendación de la junta ejecutiva. | UN | ويتم سداد مثل هذه الاشتراكات، عند الطلب، وفقاً لإجراءات وجدول زمني يحددهما مؤتمر الأطراف بناء على توصية من المجلس التنفيذي. |
En segundo lugar, el informe es inexacto y no se ha preparado de conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas; carece de estadísticas y de pruebas concluyentes, no da los nombres de ninguna persona que haya sido objeto de ejecución sumaria y, por tanto, carece de credibilidad. | UN | ثانياً، التقرير غير دقيق ولم يجر إعداده وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة؛ إنه يفتقر للإحصاءات والدليل الملموس، ولم يذكر أسماء أي أشخاص أعدموا بمحاكمة قصيرة، ولذلك فإنه يفتقر للمصداقية. |
Los compromisos para los períodos de evaluación quinquenales posteriores se consignarán en el anexo Z del presente Protocolo, de conformidad con los procedimientos de ajuste establecidos en el artículo 14. | UN | وتُقيَّد التزامات فترات التقييم اللاحقة التي تبلغ كل منها خمس سنوات في المرفق Z لهذا البروتوكول وفقاً لإجراءات التعديل المبيَّنة في المادة 14 من هذا البروتوكول. |
Estas consignaciones adicionales para el bienio 2008-2009 serían examinadas por la Asamblea de conformidad con los procedimientos para la utilización y el funcionamiento del fondo para imprevistos. | UN | وستنظر الجمعية في هذه الاعتمادات الإضافية لفترة السنتين 2008-2009 وفقاً لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ. |
140. El Grupo considera que la mayoría de las reparaciones de hospitales y clínicas se efectuaron con arreglo a procedimientos de adquisición que eran razonables dadas las circunstancias. | UN | 140- ويرى الفريق أن معظم الإصلاحات فيما يتعلق بالمستشفيات والمستوصفات نُفِّذت وفقاً لإجراءات توريد معقولة في هذه الظروف. |
A partir de ese momento, el caso se tramitaba con arreglo al procedimiento de la Corte. | UN | وانطلاقاً من تلك النقطة، يتم تناول القضية وفقاً لإجراءات المحكمة. |
La Asamblea determinaría esa consignación adicional para el bienio 2008-2009 con arreglo a los procedimientos de utilización y funcionamiento del fondo para imprevistos. | UN | وستنظر الجمعية في هذه الاعتمادات الإضافية لفترة السنتين 2008-2009 وفقاً لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ. |
El PNUMA está encargado de prestar servicios administrativos en relación con los fondos conforme a los procedimientos de las Naciones Unidas aplicables al PNUMA y el reglamento financiero del Fondo para el Medio Ambiente del PNUMA, aprobado por el Consejo de Administración. | UN | ويُكَلَّف برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمهمة تقديم الخدمات الإدارية فيما يتعلق بالصناديق وفقاً لإجراءات الأمم المتحدة المنطبقة عليه ووفقاً للأنظمة والقواعد المالية لصندوق البيئة التابع للبرنامج بالصيغة التي يوافق عليها مجلس الإدارة. |
Las sentencias de esos tribunales deben ser validadas por tribunales estatales a la luz de las garantías enumeradas en el Pacto y poder ser recurridas, en caso necesario, por las partes interesadas con arreglo a un procedimiento que cumpla lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto. | UN | وينبغي أن تعتمد محاكم الدولة هذه الأحكام في ضوء الضمانات المنصوص عليها في العهد وأن يكون بمقدور الأطراف المعنية الاعتراض عليها عند الاقتضاء وفقاً لإجراءات تستوفي شروط المادة 14 من العهد. |
20. Los jueces podrán ser destituidos únicamente por razones graves de mala conducta o incompetencia, de conformidad con procedimientos equitativos que garanticen la objetividad y la imparcialidad establecidos en la Constitución o en la ley. | UN | 20- ولا يجوز فصل القضاة من الخدمة إلا لأسباب خطيرة تتعلق بسوء السلوك أو عدم الكفاءة، ويكون ذلك وفقاً لإجراءات منصفة تكفل الموضوعية والحياد بموجب الدستور أو القانون. |
g) Asegurar que todos los casos sean examinados por un tribunal de acuerdo con procedimientos justos. | UN | (ز) ضمان أن تخضع جميع القضايا لمراجعة أمام محكمة وفقاً لإجراءات منصفة؛ |
Este tipo de solicitudes se estudia de acuerdo con los procedimientos específicos descritos en las directrices del Fondo. | UN | ويُدرس هذا النوع من الطلبات وفقاً لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق. |
El ACNUR también recurre al Fondo Rotatorio Central para Emergencias para completar la financiación de su respuesta a situaciones de emergencia según procedimientos internos perfectamente definidos. | UN | وتلجأ المفوضية أيضاً إلى الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ لاستكمال تمويل استجابتها للطوارئ وفقاً لإجراءات داخلية محددة تحديداً دقيقاً. |
Tras la acusación, la detención podrá ser prolongada o determinada por un tribunal competente conforme al procedimiento previsto por la ley. | UN | وبعد صدور لائحة الاتهام يمكن تمديد الاحتجاز أو تحديد مدته من قبل محكمة مختصة وفقاً لإجراءات يحددها القانون. |
5. Las enmiendas a este [Protocolo] [Acuerdo] que propongan los Estados Partes se realizarán de conformidad con los procedimientos establecidos en los párrafos 1 y 2 del artículo VIII del Tratado. | UN | 5- أي تعديلات على [البروتوكول] [الاتفاق] تقترحها دولة من الدول الأطراف تنفَّذ وفقاً لإجراءات المادة الثامنة (1) و(2) من المعاهدة. |
Con el apoyo de la secretaría, el Comité sobre conflicto de intereses evaluará la información revisada de conformidad con el procedimiento para examinar las cuestiones relacionadas con conflictos de intereses con antelación a un nombramiento. | UN | وتقيِّم اللجنة المعنية بتضارب المصالح، بدعم من الأمانة، المعلومات المنقحة وفقاً لإجراءات استعراض مسائل التضارب في المصالح قبل التعيين. |