ويكيبيديا

    "وفقاً للأحكام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conformidad con las disposiciones
        
    • con arreglo a las disposiciones
        
    • acuerdo con las disposiciones
        
    • conforme a las disposiciones
        
    • conformidad con sus disposiciones
        
    • en virtud de las disposiciones
        
    • se ajustará a lo
        
    • se estimen
        
    • con arreglo a lo
        
    • de conformidad con lo dispuesto
        
    La investigación científica debe llevarse a cabo en todas las zonas marítimas de conformidad con las disposiciones y principios generales de la Parte XIII de la Convención. UN يجرى البحث العلمي البحري في كل المناطق البحرية وفقاً للأحكام والمبادئ العامة للجزء الثالث عشر من الاتفاقية.
    De manera similar, los salarios de los funcionarios también se determinan de conformidad con las disposiciones establecidas en la ley, con independencia del sexo. UN وبالمثل فإن مرتبات الموظفين العموميين تحدَّد أيضاً وفقاً للأحكام المنصوص عليها في القانون وذلك بغض النظر عن نوع الجنس.
    En el documento de sesión se suministraba información sobre las notificaciones presentadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وقد تضمّنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقاً للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Mientras la buscaban, se suspendió la investigación con arreglo a las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal. UN وفي أثناء البحث عنها، علق التحقيق وفقاً للأحكام المناسبة من قانون الإجراءات الجنائية.
    La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Decide que período de transición se determinará y funcionará conforme a las disposiciones siguientes: UN يقرر أن يتم تعريف الفترة الانتقالية والعمل بها وفقاً للأحكام التالية:
    Las personas detenidas y encarceladas recibieron un trato humano de conformidad con las disposiciones legales pertinentes. UN وقد عومل الموقوفون والمحتجزون معاملة إنسانية وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة.
    14. El período extraordinario de sesiones se celebró de conformidad con las disposiciones pertinentes de la resolución 5/1 del Consejo. UN 14- وقد جرت أعمال الدورة الاستثنائية وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1.
    54. Las bases de referencia se establecerán de conformidad con las disposiciones del presente documento > y del manual de consulta sobre el artículo 6 < . UN 54- توضع خطوط الأساس وفقاً للأحكام الواردة في هذه الوثيقة وفي الدليل المرجعي للمادة 6 من الاتفاقية.
    En consecuencia, su delegación considera que sería más adecuado que el depositario limitara su labor al ámbito procedimental, de conformidad con las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN ومن ثم فإن وفدها يرى أنه من الأفضل أن يؤدي الوديع دوراً إجرائياً صرفاً وفقاً للأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986.
    Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. UN وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، بتقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعد، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية.
    El procesado puede ser puesto en libertad de conformidad con las disposiciones de los artículos 117 a 130 del Código de Procedimiento Penal y tiene derecho a solicitar a los tribunales su excarcelación. UN وفي كل توقيف يمكن إخلاء سبيل الموقوف وفقاً للأحكام القانونية الواردة في المواد 117 حتى 130 من قانون أصول المحاكمات الجزائية، ولكل موقوف الحق في اللجوء للقضاء لإخلاء سبيله.
    El segundo pilar se gestiona a través de varios administradores de pensiones que son jurídicamente independientes de los empleadores, de conformidad con las disposiciones legislativas. UN وتتولى تطبيق الدعامة الثانية جهات مختلفة مسؤولة عن إدارة المعاشات التقاعدية ومستقلة قانوناً عن أصحاب العمل، وفقاً للأحكام التشريعية.
    Independientemente del año de base que escojan para esos gases a los efectos del Protocolo de Kyoto, esas Partes del anexo I deberán comunicar, en la medida en que dispongan de datos, las estimaciones y tendencias correspondientes a esos gases a partir de 1990, de conformidad con las disposiciones de las presentes directrices. UN وبغض النظر عن سنة الأساس التي اختيرت لهذه الغازات لأغراض بروتوكول كيوتو، يتعين على تلك الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ، بقدر ما يتوافر من البيانات، عن تقديرات واتجاهات هذه الغازات من سنة 1990 وما بعدها، وذلك وفقاً للأحكام الواردة في هذه المبادئ التوجيهية.
    De ahí que el Estado Parte alegue que existían serios motivos para imponer a la autora el tratamiento y que la decisión se tomó de conformidad con las disposiciones pertinentes de la ley. UN ومن ثم تدّعي الدولة الطرف وجود أسباب جدية تدعو إلى إخضاع صاحبة البلاغ للعلاج الإلزامي كما تدّعي أن القرار اتُخذ وفقاً للأحكام ذات الصلة من القانون البولندي.
    Por último, el anexo contiene más detalles sobre el tipo de datos estadísticos que el Comité necesita, de conformidad con las disposiciones sustantivas de la Convención. UN وأخيراً، يتيح المرفق معلومات أكثر تفصيلاً عن نوع البيانات الإحصائية التي تطلبها اللجنة وفقاً للأحكام الموضوعية للاتفاقية.
    Ser elegido para formar parte de los órganos consultivos o elegir a otros para que realicen esta actividad en las escuelas, de conformidad con las disposiciones normativas y representar en esos órganos los intereses del grupo de profesores cuando éstos le autoricen; UN :: أن يُنتخب في الهيئات الاستشارية أو أن يَنتخب أشخاص آخرين يقومون بهذا النشاط في المدارس، وفقاً للأحكام المعيارية وأن يمثل في هذه الهيئات مصالح مجموعة المدرسين عند تخويله بذلك؛
    5. Las asociaciones e instituciones establecidas de conformidad con las disposiciones expuestas más adelante; UN 5- الجمعيات والمؤسسات المنشأة وفقاً للأحكام التي ستأتي فيما بعد؛
    En 2005, se puso en marcha, a nivel de la Oficina, un sistema para proteger la información confidencial, con arreglo a las disposiciones legales pertinentes. UN وتم عام 2005 تنفيذ نظام لحماية المعلومات السرية على مستوى المكتب، وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة.
    La Conferencia realizará su labor y adoptará sus decisiones de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN يصرّف المؤتمر أعماله ويتخذ قراراته وفقاً للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Los países que aún no lo hayan hecho deben firmar y ratificar el Tratado cuanto antes, de modo que este pueda entrar en vigor en fecha próxima, conforme a las disposiciones pertinentes. UN وينبغي للبلدان التي لم توقِّع وتصدِّق على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى بدء نفاذها في وقت مبكر وفقاً للأحكام ذات الصلة.
    Una vez que los proyectos de ley se conviertan en leyes, se tomarán las medidas correspondientes de conformidad con sus disposiciones. UN وحالما يتم إقرار مشروعي القانونين ليصبحا قانونين، ستتخذ الإجراءات الواجبة وفقاً للأحكام الواردة فيهما.
    El Tribunal Popular de segunda instancia de Xigaze juzgó a Ngawang en virtud de las disposiciones aplicables del Código Penal, la Ley de seguridad del Estado y los reglamentos promulgados de conformidad con esta última ley, y le condenó por espionaje y fomento del separatismo a 18 años de prisión y a la suspención de sus derechos políticos durante 4 años. UN وقد قامت محكمة شيغازيه الشعبية المتوسطة بمحاكمة انغاوانغ وفقاً للأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات، وقانون أمن الدولة، ووفقاً للوائح الصادرة عملاً بقانون أمن الدولة، فأدانته بتهمة التجسس والتحريض على الانفصال وحكمت عليه بالسجن لمدة 18 عاماً كما جردته من حقوقه السياسية لمدة أربع سنوات.
    Toda enmienda a la lista de los gases de efecto invernadero del anexo B se ajustará a lo dispuesto en el artículo 19 y sólo se aplicará a los compromisos que en relación con el presente artículo se establezcan después de su entrada en vigor. UN ويجري كل تعديل لقائمة غازات الدفيئة الواردة في المرفق باء وفقاً لﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٩١، ولا ينطبق إلا على ما يعتمد بعد بدء نفاذه من الالتزامات بموجب هذه المادة.
    11. Para las categorías de fuentes que se consideren esenciales, de conformidad con la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas, y se estimen como se dispone en el párrafo 13 infra, las Partes del anexo I deberán hacer todo lo posible por utilizar un método recomendado, de acuerdo con los árboles de decisiones correspondientes de la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas. UN 11- يجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل ما بوسعها من جهود، فيما يتعلق بفئات المصادر الرئيسية التي تتجدد وفقاً لإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والتي تقدّر وفقاً للأحكام المنصوص عليها في الفقرة 13 أدناه، في سبيل استخدام نهج موصى به يتناسب ومخططات تسلسل القرارات المضمنة في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    5.2. El Sr. Müller no niega que hubiese podido solicitar el cambio de su apellido con arreglo a lo dispuesto por la Ley de extranjería. UN 5-2 لا يعترض السيد مولير على أنه كان بإمكانه تقديم طلب لتغيير لقبه وفقاً للأحكام المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    La clausura de un sindicato puede efectuarse de conformidad con lo dispuesto en el estatuto. UN 168- ويجوز وقف نشاط أي نقابة للعمال وفقاً للأحكام الواردة في نظامها الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد