ويكيبيديا

    "وفقاً للدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según el Estado
        
    • afirma el Estado
        
    según el Estado parte, el autor no utilizó para el ejercicio de sus derechos los instrumentos jurídicos que la legislación checa le brindaba. UN فلم يستنفد صاحب البلاغ، وفقاً للدولة الطرف، الوسائل القانونية التي يوفرها له القانون التشيكي لممارسة حقوقه.
    Todo ello, según el Estado parte, demuestra la determinación de las autoridades tunecinas de dar efecto a la decisión del Comité. UN كل ذلك يبين، وفقاً للدولة الطرف، تصميم السلطات التونسية على وضع قرار اللجنة موضع التنفيذ.
    De hecho, según el Estado parte, existen divergencias de opinión entre el Tribunal de Casación y el Tribunal Supremo Militar en causas similares. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن قضايا مماثلة.
    según el Estado parte, durante el juicio no se conculcaron los derechos procesales penales del Sr. Musaev. UN ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية، وفقاً للدولة الطرف.
    Aunque, como afirma el Estado parte, sus acciones pudieran ser constitutivas de robo y de encubrimiento de un delito, no puede justificarse su condena por asesinato. UN إلا أنه حتى لو شكّلت هذه الوقائع، وفقاً للدولة الطرف، جريمتي سرقة وإخفاء جريمة، فلا يمكن تبرير إدانته بالقتل.
    Sin embargo, según el Estado parte, dichas alegaciones son infundadas. UN غير أنه وفقاً للدولة الطرف فقد تبين أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    De hecho, según el Estado parte, existen divergencias de opinión entre el Tribunal de Casación y el Tribunal Supremo Militar en causas similares. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن حالات مماثلة.
    según el Estado parte, durante el juicio no se conculcaron los derechos procesales penales del Sr. Musaev. UN ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية وفقاً للدولة الطرف.
    Además, según el Estado parte, en la propia comunicación no se exponía ninguna razón de la necesidad de mantener oculta la identidad de la autora. UN هذا علاوة على أن البلاغ لا يقدِّم في حد ذاته، وفقاً للدولة الطرف، أي سبب يدعو إلى عدم الكشف عن هوية صاحبة البلاغ.
    según el Estado parte, no existe en este momento motivo alguno para revisar esta decisión. UN ولا يوجد أي سبب لإعادة النظر في هذا القرار في الوقت الحاضر، وفقاً للدولة الطرف.
    Además, según el Estado parte, en la propia comunicación no se presenta ninguna razón de la necesidad de mantener oculta la identidad de la autora. UN هذا علاوة على أن البلاغ لا يقدم في حد ذاته، وفقاً للدولة الطرف، أي سبب يدعو إلى عدم الكشف عن هوية صاحبة البلاغ.
    según el Estado Parte, esa disposición, si es correctamente interpretada, es aplicable al caso del autor. UN 6-2 وفقاً للدولة الطرف، إن هذا النص في تفسيره الصحيح ينطبق على دعوى صاحب البلاغ.
    según el Estado Parte, esa disposición, si es correctamente interpretada, es aplicable al caso del autor. UN 6-2 وفقاً للدولة الطرف، إن هذا النص في تفسيره الصحيح ينطبق على دعوى صاحب البلاغ.
    24. Al Comité le sigue preocupando la tasa de escolarización decreciente, del 99 al 85% según el Estado Parte, como consecuencia de los desastres que ha sufrido el país. UN 24- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض معدلات الالتحاق بالمدارس، من 99 في المائة إلى 85 في المائة وفقاً للدولة الطرف، نتيجة الكوارث الوطنية.
    El Comité toma nota de que, según el Estado parte, la versión del autor es poco creíble, que no ha dicho que haya participado en actividades políticas ni haya sido objeto de tortura y que su persecución por las autoridades parece poco probable. UN وتلاحظ اللجنة أنه وفقاً للدولة الطرف، فإن رواية صاحب الشكوى غير محتملة على الأرجح، وأنه لم يزعم تعاطيه نشاطاً سياسياً، أو تعرضه للتعذيب وأن احتمال اضطهاد السلطات له غير مرجح على ما يبدو.
    El Comité toma nota de que, según el Estado parte, la versión del autor es poco creíble, que no ha dicho que haya participado en actividades políticas ni haya sido objeto de tortura y que su persecución por las autoridades parece poco probable. UN وتلاحظ اللجنة أنه وفقاً للدولة الطرف، فإن رواية صاحب الشكوى غير محتملة على الأرجح، وأنه لم يزعم تعاطيه نشاطاً سياسياً، أو تعرضه للتعذيب وأن احتمال اضطهاد السلطات له غير مرجح على ما يبدو.
    Además, el Sr. Eshonov fue sometido a diversas pruebas y a un examen del tórax por rayos X. según el Estado parte, la radiografía confirma no solo la presencia del Sr. Eshonov en el centro médico en esa fecha, sino también que no tenía a la sazón ninguna costilla rota. UN وإضافة إلى ذلك، خضع السيد إيشونوف لعدد من الاختبارات وفحص للصدر بالأشعة السينية. ولا تؤكد صور الأشعة، وفقاً للدولة الطرف، وجود السيد إيشونوف في المركز الطبي في التاريخ المذكور فحسب، بل تبين أيضاً أنه لم يكن يعاني من كسور في الضلوع آنذاك.
    Además, el Sr. Eshonov fue sometido a diversas pruebas y a un examen del tórax por rayos X. según el Estado parte, la radiografía confirma no solo la presencia del Sr. Eshonov en el centro médico en esa fecha, sino también que no tenía a la sazón ninguna costilla rota. UN وإضافة إلى ذلك، خضع السيد إيشونوف لعدد من الاختبارات وفحص للصدر بالأشعة السينية. ولا تؤكد صور الأشعة، وفقاً للدولة الطرف، وجود السيد إيشونوف في المركز الطبي في التاريخ المذكور فحسب، بل تبين أيضاً أنه لم يكن يعاني من كسور في الضلوع آنذاك.
    6.5 Las alegaciones de la autora respecto de la vulneración de los derechos procesales del Sr. Musaev durante la investigación preliminar carecen de fundamento, según el Estado parte. UN 6-5 وتعتبر ادعاءات صاحبة البلاغات المتصلة بانتهاك حقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال عملية التحقيق الأولي ادعاءات ليس لها أساس وفقاً للدولة الطرف.
    según el Estado parte, sin embargo, en el expediente de la Guardia Civil no figura información alguna sobre que esa persona hubiera sido rescatada con el fallecido y, por consiguiente, es difícil dar crédito a ese testimonio. UN ولكن لا يوجد في سجلات الحرس المدني، وفقاً للدولة الطرف، أي معلومات عن إنقاذ شخص بهذا الاسم مع الشخص المتوفى، وأنه بالتالي من الصعب إعطاء مصداقية لهذه الشهادة.
    Aunque, como afirma el Estado parte, sus acciones pudieran ser constitutivas de robo y del encubrimiento de un delito, no puede justificarse su condena por asesinato. UN إلا أنه حتى لو شكّلت هذه الوقائع، وفقاً للدولة الطرف، جريمتي سرقة وإخفاء جريمة، فلا يمكن تبرير إدانته بالقتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد