También puede hacerse efectiva de diversas maneras, de conformidad con el derecho internacional vigente. | UN | كما يمكن إعمال هذه المسؤولية بطرق ووسائل مختلفة وفقاً للقانون الدولي القائم. |
Los Emiratos Árabes Unidos esperan que la comunidad internacional cumpla con sus obligaciones y ejerza su influencia sobre Israel para que resuelva el problema de los refugiados de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأبدى أمله في أن يزاول المجتمع الدولي إلتزاماته ونفوذه على إسرائيل لحل مشكلة اللاجئين وفقاً للقانون الدولي. |
El Canadá no escatimó esfuerzos para que se enunciara en los términos apropiados el derecho a una alimentación adecuada de conformidad con el derecho internacional. | UN | واضطلعت كندا بدور رئيسي في كفالة صياغة ملائمة فيما يتعلق بالحق في الغذاء وفقاً للقانون الدولي. |
Las políticas migratorias deben inclinarse por proteger y no por cerrar las puertas a los que tienen derecho a la protección con arreglo al derecho internacional. | UN | وذكر أنه يجب أن تشجِّع سياسات الهجرة حماية من يحق لهم الحصول على الحماية وفقاً للقانون الدولي وألا تغلق الأبواب في وجوههم. |
Solo el reconocimiento de la soberanía de Puerto Rico conforme al derecho internacional podrá cambiar su condición de territorio colonial. | UN | لذا فإن الإقرار بسيادة بورتوريكو وفقاً للقانون الدولي هو وحده الذي يمكن أن يغيِّر وضعها الاستعماري. |
Estos flagelos deberían también criminalizarse en todas sus manifestaciones y pasar a ser delitos punibles de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً تجريم هذه البلايا بجميع مظاهرها واعتبارها أفعالاً يعاقب عليها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Finalmente, quisiéramos resaltar que la asistencia humanitaria es un compromiso colectivo, que debe ser instrumentado de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | أخيراً، أود أن أشدد على أن المساعدة الإنسانية عمل جماعي. ويجب أن تنفذ وفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
La función de las Naciones Unidas es primordial para asegurar el respeto de ese derecho de conformidad con el derecho internacional. | UN | والوظيفة الأساسية للأمم المتحدة هي ضمان احترام هذا الحق وفقاً للقانون الدولي. |
Apoyó asimismo los derechos inalienables del Líbano de utilizar sus recursos hídricos de conformidad con el derecho internacional y condenó los designios de Israel respecto de esos recursos. | UN | وأيد أيضاً حقوق لبنان غير القابلة للتصرف في استخدام مياهه وفقاً للقانون الدولي وأدان مخططات إسرائيل بشأن هذه المياه. |
Por lo tanto, ha llegado el momento de que la Potencia ocupante deje de defender lo indefendible y asuma sus responsabilidades, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ولذا فقد آن الأوان لأن توقف الدولة المحتلة الدفاع عما لا يحتاج إلى دفاع وأن تواجه مسؤولياتها وفقاً للقانون الدولي. |
Es un mecanismo eficiente creado para resolver, de conformidad con el derecho internacional, las controversias jurídicas que le presenten los Estados. | UN | وهي آلية ذات كفاءة استُحدثت لتسوية النزاعات القانونية المقدَّمة إليها من الدول، وفقاً للقانون الدولي. |
El artículo 16 de la Constitución dispone que los derechos y libertades fundamentales de los extranjeros sólo pueden limitarse en cumplimiento de la ley y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية للأجانب لا يقيدها سوى القانون وفقاً للقانون الدولي. |
En cada una de las investigaciones se llegó a la conclusión de que las FDI habían actuado de conformidad con el derecho internacional. | UN | وقد خلص كل تحقيق من هذه التحقيقات إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي قد تصرف في عملياته وفقاً للقانون الدولي. |
Ambos pueblos tienen derecho a la justicia de conformidad con el derecho internacional. | UN | ولكلا الشعبين الحق في العدالة وفقاً للقانون الدولي. |
Lo que sí precisa igual atención y esfuerzo, sin embargo, es la protección de todas las víctimas de conformidad con el derecho internacional. | UN | على أنه ما يتطلب نفس القدر من العناية والجهد هو حماية جميع الضحايا وفقاً للقانون الدولي. |
Ambos pueblos tienen derecho a la justicia de conformidad con el derecho internacional. | UN | ولكلا الشعبين الحق في العدالة وفقاً للقانون الدولي. |
El orador exhortó a la comunidad internacional a proteger a los niños en esas situaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | ودعا أمين المظالم المجتمع الدولي إلى حماية الأطفال في تلك الأوضاع وفقاً للقانون الدولي. |
Con el fin de proteger la independencia de los mecanismos de procedimientos especiales, los Estados deberían garantizar que se respeten plenamente todas las prerrogativas e inmunidades de que disfrutan los titulares de esos cargos conforme al derecho internacional. | UN | بغية حماية استقلال آليات اﻹجراءات الخاصة، ينبغي للدول أن تكفل الاحترام الكامل لكل الامتيازات والحصانات الممنوحة لشاغلي هذه المناصب وفقاً للقانون الدولي. |
Para proteger a personas y grupos será preciso desarrollar una mejor comprensión de las limitaciones permisibles de la libertad de expresión de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولا بد من تحقيق فهم أفضل للقيود المسموح بفرضها على حرية التعبير وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل حماية الأفراد والمجموعات. |
La Autoridad Palestina exhorta a la comunidad internacional a que obligue a Israel a levantar el sitio y a cumplir las obligaciones que le incumben en su calidad de Potencia ocupante en virtud del derecho internacional. | UN | وقالت إن الوضع يزداد تدهوراً على الصعيد الاقتصادي والصحي والغذائي، وناشدت المجتمع الدولي إجبار إسرائيل على رفع الحصار واحترام التزاماتها كدولة قائمة بالاحتلال وفقاً للقانون الدولي. |
Para ello el instrumento ideal de acuerdo con el derecho internacional de la época era el tratado. | UN | وكان الصك المثالي لهذا الغرض هو المعاهدة وفقاً للقانون الدولي الساري في ذاك الوقت. |
El monto de esos interesas se determina en función del derecho aplicable según el derecho internacional privado de suiza. | UN | ويُقرّر مبلغ تلك الفوائد حسب القانون المطبّق وفقاً للقانون الدولي الخاص السويسري. |
Número de leyes modificadas de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | عدد القوانين التي تم إصلاحها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان |
8. Los extranjeros que residen en Corea pueden ejercer plenamente sus derechos conforme al artículo 6 de la Constitución, el cual dice que " se garantizará la situación de los extranjeros de conformidad con el derecho y los tratados internacionales " . | UN | ٨- وبإمكان اﻷجانب المقيمين في كوريا أن يمارسوا حقوقهم بالكامل وفقاً للمادة ٦ من الدستور التي تنص على أن " مركز اﻷجانب مكفول وفقاً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية " . |
El Programa Maya también ha fortalecido la capacidad de los funcionarios judiciales e inspirado cambios en la cultura jurídica y política de los jueces para que, en su calidad de garantes de los derechos, dicten sentencias acordes con el derecho internacional. | UN | كما تمكن برنامج المايا من بناء قدرات الموظفين القضائيين، وتعزيز التغييرات في الثقافة القانونية والسياسية للقضاة باعتبارهم مسؤولين، حتى يتسنى لهم إصدار أحكام وفقاً للقانون الدولي. |
Además, el abogado había añadido que la vista se había celebrado con el debido respeto de las normas sustantivas y procesales y en el marco de un debate libre conforme a las normas internacionales. | UN | وقد أضاف المحامي أن الجلسة انعقدت وفقاً للقواعد الموضوعية والشكلية ودارت في إطار مرافعات حرة وفقاً للقانون الدولي. |
Reafirmando que todos los Estados tienen el derecho y el deber de adoptar medidas conformes con el derecho internacional de los derechos humanos y con el derecho internacional humanitario para reprimir los actos de violencia letal cometidos contra su población civil, a fin de proteger la vida de sus ciudadanos, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أن من حق جميع الدول ومن واجبها اتخاذ إجراءات وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني للتصدِّي لأعمال العنف الفتاكة التي تستهدف سكانها المدنيين من أجل حماية أرواح مواطنيها، |
4. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo excluirá el ejercicio de la jurisdicción penal de conformidad con la legislación nacional. | UN | 4 - لا يستبعد هذا البروتوكول أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقاً للقانون الدولي. |
13. Aunque no es miembro de ninguna zona libre de armas nucleares, el Canadá acoge con beneplácito y alienta los progresos realizados en la formulación y aplicación de acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares que sean compatibles con el derecho internacional y con criterios internacionalmente acordados. | UN | 13- رغم أن كندا ليست عضواً في منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإنها ترحب بالتقدم المحرز في مجال وضع وتنفيذ اتفاقات المناطق الخالية من الأسلحة النووية وفقاً للقانون الدولي والمعايير المتفق عليها دولياً وتشجع هذا التقدم. |