:: El Organismo regulador de comunicaciones, creado en 1998, pasó a ser un regulador local, independiente y autónomo de las telecomunicaciones y la radiodifusión de conformidad con las mejores prácticas internacionales. | UN | :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية. |
La Organización puede mejorar la coordinación de los informes de supervisión y de sus recomendaciones de conformidad con las mejores prácticas de las organizaciones del sector público. | UN | وثمة فرصة لتعزيز تنسيق تقارير الرقابة وتوصياتها في المنظمة وفقا لأفضل الممارسات في منظمات القطاع العام. |
El Consejo al nivel estatal funciona bajo óptimas condiciones técnicas y de conformidad con las mejores prácticas europeas. | UN | والمجلس المنشأ على مستوى الدولة سيعمل وفقا لأفضل الشروط التقنية وبموجب أفضل الممارسات الأوروبية. |
Esta iniciativa prestará apoyo, automatizará y racionalizará los procesos institucionales existentes con arreglo a las mejores prácticas empresariales en materia de atención a los usuarios, gestión de los servicios y búsqueda de personal. | UN | وستسمح هذه المبادرة بدعم العمليات القائمة لتسيير الأعمال وأتمتتها وتبسيطها، وفقا لأفضل ممارسات المهنة في مجال الدعم الذي تقدمه مكاتب المساعدة، وإدارة الخدمات، وتتبع القوى العاملة. |
218. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de establecer mecanismos en relación con la gestión de los riesgos conforme a las mejores prácticas. | UN | 219 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشئ آليات لإدارة المخاطر وفقا لأفضل الممارسات. |
Este examen debe llevarse a cabo lo antes posible de acuerdo con la mejor práctica internacional. | UN | وقالت إن الاستعراض يجب أن يتم في أسرع وقت ممكن وفقا لأفضل الممارسات الدولية. |
La iniciativa NETI se está llevando a cabo de conformidad con las mejores prácticas en los sectores público y privado. | UN | ويجري وضع المبادرة وفقا لأفضل الممارسات داخل كلا القطاعين العام والخاص. |
El panel estaba integrado por expertos en supervisión de categoría superior que llevaron a cabo la revisión por pares de conformidad con las mejores prácticas profesionales imperantes en la comunidad que se dedica a la supervisión. | UN | وتألف الفريق من خبراء كبار في مجال الرقابة وأجرى استعراض الأقران وفقا لأفضل الممارسات المهنية السائدة في مجال الرقابة. |
El proceso de referendo se organizó de conformidad con las mejores prácticas democráticas y normas internacionales, como lo certificaron todos los observadores locales e internacionales. | UN | وجرت عملية الاستفتاء وفقا لأفضل الممارسات الديمقراطية والمعايير الدولية، كما اعترف بذلك عموما كل المراقبين الدوليين والمحليين. |
Lo hicimos de conformidad con las mejores prácticas internacionales de la industria, guiándonos en cada etapa por las recomendaciones de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE). | UN | وفعلنا ذلك وفقا لأفضل الممارسات المتبعة في هذه الصناعة على الصعيد الدولي، وكنا نسترشد في كل خطوة على الطريق بالتوصيات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
El Comité ayuda al Director Ejecutivo a cumplir sus responsabilidades de supervisión de conformidad con las mejores prácticas y las normas pertinentes del sector. | UN | وتساعد اللجنة المدير التنفيذي في الاضطلاع بمسؤولياته الإشرافية وفقا لأفضل الممارسات ذات الصلة وللمعايير الخاصة بمجال عمله. |
Se ha adoptado esta política revisada de conformidad con las mejores prácticas internacionales para impedir prácticas fraudulentas o de manipulación en relación con la compra o venta de valores de propiedad de la Caja o que la Caja se propone adquirir. | UN | واعتُمدت السياسة المنقحة وفقا لأفضل الممارسات الدولية، من أجل منع ممارسة الغش أو الاحتيال فيما يتعلق بشراء أو بيع السندات المالية التي يحتفظ بها الصندوق أو اقتناها. |
Se trata en este caso de proponer soluciones adaptadas para los países asociados de conformidad con las mejores prácticas alemanas, con mayor proximidad a las empresas a nivel local y menos a los establecimientos centrales de formación profesional. | UN | والمسألة هنا هي التوصل إلى حلول دقيقة تلائم ظروف البلدان الشريكة وفقا لأفضل الممارسات الألمانية، مع ازدياد القرب من الشركات على الصعيد المحلي وقلة التركيز على منشآت التدريب المهني المركزية. |
Se diseñaron en 2010 junto con el resto de los procesos, de conformidad con las mejores prácticas, para obtener un panorama completo del diseño final antes de construir la nueva solución. | UN | وقد صممت هذه العمليات في عام 2010 مع بقية العمليات وفقا لأفضل الممارسات، من أجل الحصول على صورة كاملة للتصميم النهائي قبل بناء النظام الجديد. |
El titular se ocupará de elaborar, aplicar y mantener un programa estandarizado de orientación cualitativa para toda la organización con arreglo a las mejores prácticas y los requisitos externos reglamentarios y de acreditación. | UN | وسيكون مسؤولا أيضا عن تطوير وتنفيذ وصيانة برنامج موحد على امتداد المنظمة مستندا إلى الجودة، وفقا لأفضل الممارسات وللمتطلبات الخارجية سواء التنظيمية ومتطلبات الاعتماد. |
Además, se organizará un taller regional para ampliar la capacidad de los gobiernos de incorporar la migración en las estrategias de desarrollo con arreglo a las mejores prácticas mundiales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستعقد حلقة عمل إقليمية تستهدف دعم قدرة الحكومات على إدماج الهجرة ضمن استراتيجيات التنمية وفقا لأفضل الممارسات العالمية. |
Párrafo 219. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de establecer los mecanismos necesarios en relación con la gestión de los riesgos conforme a las mejores prácticas. | UN | الفقرة 219 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشئ البرنامج آليات لإدارة المخاطر وفقا لأفضل الممارسات. |
En el párrafo 219, el PNUD se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de establecer los mecanismos necesarios para la gestión de los riesgos conforme a las mejores prácticas. | UN | 138- في الفقرة 219، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشئ الآليات اللازمة لإدارة المخاطر وفقا لأفضل الممارسات. |
90. Exhorta a las organizaciones regionales de ordenación pesquera competentes en la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios que todavía no hayan adoptado medidas eficaces en ese sentido de acuerdo con la mejor información científica disponible para conservar y ordenar las poblaciones comprendidas en su mandato a que lo hagan con urgencia; | UN | 90 - تهيب بالمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والتي لم تتخذ بعد تدابير فعالة للحفظ والإدارة وفقا لأفضل المعلومات العلمية المتاحة لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية التي تقع ضمن ولايتها أن تقوم بذلك على وجه الاستعجال؛ |
A juicio de la Junta, es este un momento propicio para que la Comisión y las administraciones de los diferentes organismos se esfuercen por respetar más la organización de las responsabilidades y sus principios básicos, de acuerdo con las mejores prácticas internacionales en la materia y con el programa de reforma del Secretario General, y respondiendo a un tiempo a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | ويرى المجلس أنه آن الأوان لكي تعمل اللجنة الخامسة وإدارات مختلف المنظمات جادة من أجل كفالة احترام أفضل لتنظيم المسؤوليات والمبادئ التي تنبني عليها، وذلك وفقا لأفضل الممارسات الدولية في هذا المجال ولبرنامج الإصلاحات الذي أعده الأمين العام، مع الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء في الوقت ذاته. |
Programa completo en la Sede para apoyar, automatizar y racionalizar los procesos institucionales actuales según las mejores prácticas del sector. | UN | برنامج شامل بالمقر لدعم عمليات تسيير الأعمال المضطلع بها بما يسمح بتشغيلها آليا وترشيدها وفقا لأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Mejoramiento del marco de programación de recursos multianual de los organismos de las Naciones Unidas en consonancia con las mejores prácticas | UN | :: تحسين إطار برمجة الموارد المتعدد السنوات في وكالات الامم المتحدة وفقا لأفضل الممارسات |
Ha llegado ahora el momento de actuar en función de las mejores propuestas. | UN | وحان اﻷوان اﻵن للعمل وفقا ﻷفضل المقترحات. |
Confirmamos, a nuestro leal saber y entender, y habiendo sido informados debidamente por otros funcionarios de la organización, las siguientes declaraciones relativas a su auditoría de los estados financieros de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados correspondientes al ejercicio terminado el 31 de diciembre de 2010: | UN | ونؤكد، وفقا لأفضل ما لدينا من معلومات واعتقاد، وبعد أن قمنا بالاستعلامات المناسبة من مسؤولين آخرين في المنظمة، صحة العروض التالية، بغرض مراجعتكم البيانات المالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2010: |
Es necesario contar con un consultor que ayude al Servicio de Administración de Locales a crear mejores mecanismos de supervisión y presentación de informes que se ajusten a las mejores prácticas vigentes en el sector. | UN | وهناك حاجة إلى الاستعانة باستشاري لمساعدة قسم الإدارة المالية على وضع آليات أفضل للرصد والإبلاغ وفقا لأفضل الممارسات في ذلك المجال. |