El informe final se preparará de conformidad con los procedimientos del PNUD en materia de contabilidad y presentación de informes. | UN | ويعد التقرير النهائي وفقا لإجراءات البرنامج الإنمائي للمحاسبة والإبلاغ. |
Las Naciones Unidas participaron en esa investigación en calidad de representante acreditado, de conformidad con los procedimientos de la OACI. | UN | وقد شاركت الأمم المتحدة في هذا التحقيق كممثل معتمد وفقا لإجراءات الطيران المدني الدولية. |
La Asamblea General examinará las consignaciones adicionales de conformidad con los procedimientos establecidos para la utilización y el funcionamiento del fondo para imprevistos mencionado en el párrafo 2 supra. | UN | وسوف تنظر الجمعية العامة في الاعتمادات الإضافية وفقا لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ المذكورة في الفقرة 2 أعلاه. |
Otra opción alternativa o complementaria podría ser la certificación con arreglo a los procedimientos y métodos de la Organización Internacional de Normalización (OIN). | UN | ويكون البديل أو الخيار المكمل هو التوثيق وفقا لإجراءات وأساليب المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
Sin embargo, se examinarán todas las candidaturas conforme a los procedimientos de las Naciones Unidas para la selección por concurso, excepción hecha del personal de la AMIS que haya que absorber. | UN | غير أنه سينظر في جميع الطلبات وفقا لإجراءات الأمم المتحدة المرعية للاختيار التنافسي، باستثناء موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في أفريقيا الذين سيتم استيعابهم. |
Toda consignación adicional para el bienio 2006-2007 sería examinada por la Asamblea de conformidad con los procedimientos para la utilización y el funcionamiento del fondo para imprevistos. | UN | وستنظر الجمعية العامة في أي اعتمادات إضافية لازمة لفترة السنتين 2006-2007 وفقا لإجراءات استخدام وتشغيل صدوق الطوارئ. |
La Asamblea General examinaría la consignación de tal suma de conformidad con los procedimientos previstos para la utilización y el funcionamiento del fondo para imprevistos. | UN | وستنظر الجمعية العامة في تخصيص هذا المبلغ وفقا لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ. |
11. Las necesidades de recursos para el bienio 2012-2013 se examinarán de conformidad con los procedimientos presupuestarios establecidos. | UN | 11 - أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2012-2013 فسوف تُستعرض وفقا لإجراءات الميزانية الراسخة. |
Las estimaciones con respecto a dichos prófugos se examinarán de conformidad con los procedimientos presupuestarios establecidos, cuando así resulte necesario. | UN | وستتم تلبية التقديرات المتعلقة بهؤلاء الفارين وفقا لإجراءات الميزانية المتّبعة عند الاقتضاء. |
Todas las misiones de respuesta del equipo se desplegaron en un plazo de 48 horas después de recibida la solicitud, de conformidad con los procedimientos operativos estándar. | UN | وقد تم نشر جميع بعثات مواجهة حالات الطوارئ التابعة للفريق في غضون 48 ساعة من تقديم الطلب، وفقا لإجراءات العمل القياسية. |
:: Preparación mensual de cuentas financieras de conformidad con los procedimientos de Umoja | UN | :: إعداد الحسابات المالية شهريا وفقا لإجراءات نظام أوموجا |
La oficina en el país formula proyectos y monitorea la realización de proyectos, de conformidad con los procedimientos estándar del PNUD. | UN | 1 - يضع المكتب القطري المشاريع ويرصد تنفيذها وفقا لإجراءات البرنامج الإنمائي العادية. |
Espera que la OSSI aumente sus actividades relativas al programa de petróleo por alimentos y la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, y que garantice la plena aplicación y la vigilancia efectiva del programa, de conformidad con los procedimientos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يزيد مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أنشطته في مجال برنامج النفط مقابل الغذاء ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات وأن يكفل تنفيذ البرنامج بصورة كاملة ورصده على نحو فعال وفقا لإجراءات الأمم المتحدة. |
Es importante verificar que cualquier transferencia de fondos al exterior, sea a organizaciones caritativas o a otros destinos, se efectúa de conformidad con los procedimientos específicos y los controles rigurosos previstos en la Ley de Control Monetario, que tiene por objeto impedir el uso de estos fondos para cualquier finalidad contraria a derecho. | UN | ومن المهم التأكيد على أن تحويل الأمــوال إلى خارج البلاد، سواء بالنسبة للمنظمات الخيرية أو غيرها، لا يتم إلا وفقا لإجراءات محددة يتضمنها قانون الرقابة على النقد، ولضوابط وإجراءات دقيقة بهذا القانون، من شأنها أن تحول دون استخدام هذه الأموال في أية أغراض مخالفة للقانون. |
Otra opción alternativa o complementaria podría ser la certificación con arreglo a los procedimientos y métodos de la Organización Internacional de Normalización (OIN). | UN | ويكون البديل أو الخيار المكمل هو التوثيق وفقا لإجراءات وأساليب المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس. |
Esperamos que dichos debates prosigan conforme a los procedimientos de esta Asamblea, en los que hay que contar en los próximos días el debate en la Quinta Comisión y en la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ونأمل في أن تستمر هذه المناقشات، وفقا لإجراءات الجمعية، في مناقشات اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الأيام القادمة. |
Estas consignaciones para el bienio 2006-2007 serían examinadas por la Asamblea de conformidad con los procedimientos para la utilización y el funcionamiento del fondo para imprevistos. | UN | وستنظر الجمعية في هذه الاعتمادات اللازمة لفترة السنتين 2006-2007 وفقا لإجراءات استخدام وتشغيل صندوق الطوارئ. |
Destruir el excedente de armas pequeñas y ligeras [aplicando procedimientos internacionalmente aceptados y eficaces y] de conformidad con procedimientos eficaces y ecológicamente racionales. | UN | تدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة [باستخدام الإجراءات المقبولة والفعالة دوليا و] وفقا لإجراءات فعالة وسليمة بيئيا. |
Es posible que la situación sobre el terreno dificulte la tarea de elaborar un presupuesto con rigor o con arreglo a procedimientos y directrices estrictos. | UN | ربما كانت الظروف في الميدان تجعل من الصعب القيام بممارسة إعداد دقيقة للميزانية وفقا لإجراءات ومبادئ توجيهية صارمة. |
Todas estas misiones de respuesta ante emergencias se desplegaron en un plazo de 48 horas desde la solicitud, de acuerdo con los procedimientos operativos estándar. | UN | وأُوفِدت جميع بعثات الاستجابة لطوارئ التابعة للفريق في غضون 48 ساعة من طلب إيفادها، وذلك وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة. |
En el artículo V se destaca la importancia de compartir al máximo la información, la inteligencia y las publicaciones, que ambas partes realizarán de conformidad con el procedimiento de intercambio de inteligencia establecido en el Acuerdo. | UN | وتؤكد المادة الخامسة على تبادل أقصى قدر ممكن من المعلومات والاستخبارات والمنشورات بين البلدين وفقا لإجراءات تبادل المعلومات في مجال الاستخبارات، المحددة في الاتفاق. |
Sin embargo, como el Gobierno del Iraq no ha presentado aún el mecanismo de fijación de precios previsto en las directrices, el Comité sigue aprobando las solicitudes de productos alimentarios con arreglo al procedimiento de no objeción. | UN | غير أنه نظرا إلى أن آلية التسعير المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية لم تقدم بعد من حكومة العراق، ما زالت الطلبات المتعلقة بالمواد الغذائية تحول إلى اللجنة وفقا ﻹجراءات عدم الاعتراض القائمة. |
El artículo 235 ha sido redactado según el procedimiento técnico de Uzbekistán para la redacción de leyes. | UN | وقد وضعت المادة 235 وفقا لإجراءات أوزبكستان التقنية في صياغة التشريعات. |
c) El equipo restante que no pudiera ser transportado se vendería comercialmente en el estado y el lugar en que se encontrara, de conformidad con los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; | UN | )ج( بالنسبة ﻷي معدات متبقية لا يمكن نقلها، يتم بيعها تجاريا على أساس " بحالتها وفي موقعها " وفقا ﻹجراءات اﻷمم المتحدة المتبعة؛ |
La sección 36 dispone que el texto final de cada anexo será el aprobado por el organismo especializado interesado conforme al procedimiento previsto en su instrumento de constitución. | UN | وبموجب البند 36، يكون النص النهائي للمرفق هو النص الذي وافقت عليه الوكالة المتخصصة نفسها وفقا لإجراءات نظامها الأساسي. |
Otorgan crédito a corto, medio o largo plazo de acuerdo con procedimientos que exigen una cierta " cultura financiera " . | UN | وهي تقدم قروضا ذات آجال قصيرة ومتوسطة وطويلة، وذلك وفقا لإجراءات تتطلب بعضا من الثقافة المالية. |