de conformidad con las recomendaciones del seminario, se formuló una propuesta para el proyecto regional sobre políticas de migración de los países árabes fuente de trabajadores. | UN | وتم وضع مقترح لمشروع إقليمي بشأن سياسات الهجرة في البلدان العربية المرسلة للعمال، وفقا لتوصيات الحلقة الدراسية. |
Al hacerlo, actuará de conformidad con las recomendaciones, decisiones y directrices de la Conferencia y se asegurará de que sean aplicadas constante y adecuadamente. | UN | وعليه في ذلك أن يعمل وفقا لتوصيات المؤتمر وقراراته ومبادئه التوجيهية وأن يكفل تنفيذها على نحو مستمر وسليم. |
Al hacerlo, actuará de conformidad con las recomendaciones, decisiones y directrices de la Conferencia y se asegurará de que sean aplicadas constante y adecuadamente. | UN | وعليه في ذلك أن يعمل وفقا لتوصيات المؤتمر وقراراته ومبادئه التوجيهية وأن يكفل تنفيذها على نحو مستمر وسليم. |
He pedido a todos los Estados Miembros que actúen de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وقد ناشدت جميع الدول اﻷعضاء أن تتصرف وفقا لتوصيات المؤتمر. |
Se ha abandonado esta práctica de conformidad con las recomendaciones de los auditores externos. | UN | وقد توقف العمل بهذه الممارسة وفقا لتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين. |
Promueve el intercambio de información y la creación de capacidad conforme a las recomendaciones del primer Foro para el Desarrollo de África. | UN | ويشجع المشروع على تقاسم المعلومات وبناء القدرات وفقا لتوصيات محفل التنمية الافريقية الأول. |
La proporción del producto interno bruto asignada a la salud con arreglo a las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud (OMS) es insuficiente. | UN | وهي نسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي مخصّصة للصحة وفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية. |
Las cantidades de los pagos individuales se determinarán de conformidad con las recomendaciones del contratista. | UN | وسيتم تحديد مبالغ المدفوعات الفردية وفقا لتوصيات المقاول. |
Por lo tanto, las disposiciones del Código de la Nacionalidad está orientadas a evitar todo caso de apatridia de conformidad con las recomendaciones del párrafo 2 del artículo 7 de la Convención. | UN | فأحكام قانون الجنسية من شأنها إذن تجنّب كل حالة من حالات انعدام الجنسية، وفقا لتوصيات الفقرة ٢ من المادة ٧ من العهد. |
El proyecto prevé la autorización de la prórroga del mandato de la MINUGUA, que en adelante se denominará Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, por un período de un año, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General. | UN | ويأذن المشروع بتجديد ولاية البعثة لفترة سنة، وفقا لتوصيات اﻷمين العام. |
En caso de incumplimiento, se aplicarán medidas de conformidad con las recomendaciones del Alto Representante. | UN | وستطبق تدابير عدم الامتثال وفقا لتوصيات الممثل السامي. |
- Traslado de refugiados a nuevos campamentos de conformidad con las recomendaciones del Comité Ejecutivo. | UN | نقل اللاجئين إلى المواقع المحددة حديثا وفقا لتوصيات اللجنة التنفيذية. |
de conformidad con las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing, la Comisión elaboró un plan de acción nacional para el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer en Kazajstán. | UN | ووضعت اللجنة، وفقا لتوصيات منهاج عمل بيجين، خطة عمل وطنية لتحسين وضع المرأة في كازاخستان. |
En efecto, de conformidad con las recomendaciones de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), Marruecos ha creado un Comité Nacional de Seguridad de la Aviación Civil. | UN | والواقع أنه وفقا لتوصيات منظمة الطيران المدني الدولي، أنشأ المغرب لجنة وطنية لأمن الطيران المدني. |
El personal adicional reforzará la capacidad de gestión del Organismo de conformidad con las recomendaciones de Ginebra. | UN | وسيعزز الموظفون الإضافيون القدرات الإدارية للوكالة وفقا لتوصيات مؤتمر جنيف. |
Se promueve el intercambio de información y la creación de capacidad conforme a las recomendaciones del primer Foro para el Desarrollo de África. | UN | ويشجع المشروع على تقاسم المعلومات وبناء القدرات وفقا لتوصيات محفل التنمية الافريقي الأول. |
Nepal ha acogido con beneplácito las reformas que se han emprendido con arreglo a las recomendaciones del Secretario General del año pasado y ha trabajado con mucha dedicación para aplicar muchas de ellas. | UN | وقد رحبت نيبال بالإصلاح الذي تم الاضطلاع به وفقا لتوصيات الأمين العام في العام الماضي، وهي تعمل من أجل تنفيذ الكثير من تلك التوصيات. |
La Secretaría debe tomar nuevas medidas para paliar esas deficiencias, de conformidad con las recomendaciones formuladas por los órganos de auditoría y supervisión. | UN | فينبغي للأمانة العامة أن تتخذ مزيدا من الخطوات لتدارك نقاط الضعف هذه، وذلك وفقا لتوصيات هيئات مراجعة الحسابات والرقابة. |
Los programas de estudio del derecho internacional se están actualizando y ajustando de acuerdo con las recomendaciones formuladas por la Asamblea General. | UN | ويجري تحديث برامج دراسة القانون الدولي وتطويعها وفقا لتوصيات الجمعية العامة. |
Durante 1995, se desarrollarán en el Brasil, Egipto y México planes de seguimiento, de acuerdo con las recomendaciones de los informes a fondo. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، سوف يجري وضع خطط عمل للمتابعة وفقا لتوصيات التقارير المتعمقة في كل من البرازيل ومصر والمكسيك. |
de conformidad con las recomendaciones hechas por el Relator Especial (véase E/CN.4/2003/68/Add.2), los tres poderes del Estado de Uzbekistán condenaron públicamente la tortura en todas sus formas. | UN | 4 - وفقا لتوصيات المقرر الخاص، أدانت فروع السلطة الثلاثة جميعها في أوزبكستان بصورة علنية التعذيب بجميع أنواعه. |
El Gobierno de Georgia sigue buscando un arreglo pacífico del conflicto sobre la base del establecimiento de la condición política de Abjasia como parte de Georgia según las recomendaciones de las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | وتواصل حكومة جورجيا السعي للتوصل إلى تسوية للنزاع بالوسائل السلمية على أساس تحديد وضع أبخازيا بوصفها جزءا من جورجيا وفقا لتوصيات اﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ورابطة الدول المستقلة. |
El Presidente considera que la Conferencia desea acceder a esas solicitudes y proceder de conformidad con la recomendación de su Comité Preparatorio. | UN | ويعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على تلك الطلبات والمضي قُدُما وفقا لتوصيات لجنتها التحضيرية. |
El Gobierno tiene previsto iniciar la labor de desarme, desmovilización y reintegración sobre el terreno atendiendo a las recomendaciones del diálogo político inclusivo. | UN | وأردف قائلا إن حكومته تعتزم الشروع في عمل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الأرض وفقا لتوصيات الحوار السياسي الجامع. |
La aplicación de vacunas, con arreglo a lo recomendado por las Naciones Unidas, constituye una responsabilidad nacional. | UN | يعد التطعيم باللقاحات، وفقا لتوصيات اﻷمم المتحدة، مسؤولية وطنية. |
Se cree que el plan contribuirá a mejorar las condiciones de las mujeres rurales en consonancia con las recomendaciones que figuran en los párrafos 36 y 37 de las observaciones finales. | UN | ويُعتقد أن الخطة ستساهم في تحسين أوضاع المرأة الريفية وفقا لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرتين 36 و 37 من الملاحظات الختامية. |
Se procede de este modo en cumplimiento de las recomendaciones contenidas en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a efectos de separar las funciones de las secciones de adquisiciones y finanzas de las misiones con miras a aumentar la eficacia. | UN | وتُتخذ هذه الخطوة وفقا لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الواردة في تقريره بشأن الفصل بين واجبات أقسام المشتريات والمالية في البعثات بهدف زيادة الكفاءة. |