ويكيبيديا

    "وفقا للأهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con los objetivos
        
    • conformidad con los objetivos de
        
    • conforme a los objetivos
        
    • respecto de los objetivos
        
    • de conformidad con las metas
        
    • con arreglo a los objetivos de
        
    • consonancia con los objetivos de
        
    • de acuerdo con los objetivos
        
    • acuerdo con los objetivos de
        
    • conformidad con metas
        
    Las instituciones interesadas en los bosques y los pastizales se deberían reestructurar y fortalecer de conformidad con los objetivos definidos nuevamente, con miras a atender a las necesidades de la población. UN وينبغي إعادة هيكلة المؤسسات المعنية بالغابات والمراعي وتعزيزها وفقا للأهداف المحددة حديثا لتلبية احتياجات الناس.
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    Afirmó asimismo el derecho de todos los Estados de desarrollar programas tecnológicos y nucleares con fines pacíficos, de conformidad con los objetivos internacionalmente aceptados de impedir la proliferación de las armas nucleares; UN والتأكيد على حق الدول في وضع برامج تكنولوجية ونووية للأغراض السلمية، وفقا للأهداف المقبولة دوليا لمنع الانتشار.
    Por consiguiente, el Gobierno se ha fijado como objetivo prioritario reducir en un 50% la pobreza para 2015, de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والحكومة قد تعهدت، بالتالي، على سبيل الأولوية أن تخفف من حدة الفقر إلى النصف من الآن وحتى عام 2015، وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    La articulación de esa asistencia técnica se realiza de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio y en el marco de la estrategia institucional de la ONUDI. UN ويجري تصميم هذا التعاون التقني وفقا للأهداف الإنمائية للألفية وفي إطار استراتيجية اليونيدو المؤسسية.
    conforme a los objetivos de Desarrollo del Milenio, la mejora general de la condición socioeconómica de los pueblos depende de la total erradicación del problema de la mendicidad. UN فالتحسين الإجمالي لوضع الناس الاجتماعي الاقتصادي مرهون بالقضاء المـبرم على مشكلة التسول وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    En el capítulo 2 se realiza un seguimiento de los progresos conseguidos respecto de los objetivos señalados en la matriz de eficacia institucional del UNIFEM. UN 6 - أما الفصل الثاني، فيعرض التقدم المحرز وفقا للأهداف التي أبرزتها مصفوفة الفعالية التنظيمية للصندوق.
    A fin de hacer frente a estos problemas, debe proporcionarse asistencia extranjera, de conformidad con los objetivos aprobados. UN ولمواجهة تلك التحديات، يجب تقديم المساعدة الأجنبية، وفقا للأهداف التي تم إقرارها.
    Por consiguiente, se debe aumentar la asistencia oficial para el desarrollo destinada a esos países, de conformidad con los objetivos enunciados en forma reiterada en conferencias internacionales. UN لذلك يجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لتلك البلدان، وفقا للأهداف التي حددت مرارا في المؤتمرات الدولية.
    A nivel mundial, Finlandia se ha comprometido con la erradicación de la pobreza, de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فعلى الصعيد العالمي، التزمت فنلندا بالقضاء على الفقر وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    Deberían examinar a todos los Estados de conformidad con los objetivos establecidos en el mandato final. UN وينبغي أن يستعرضوا جميع الدول وفقا للأهداف المبيّنة في الإطار المرجعي النهائي.
    Las políticas para una gestión apropiada de los activos intangibles pueden ayudar a solucionar dificultades económicas que sufren los beneficiarios regionales de acciones realizadas de conformidad con los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويمكن أن تساعد السياسات المتعلقة بالإدارة الجيدة للأصول غير المادية في تسوية المشاكل الاقتصادية التي تواجهها الجهات المستفيدة الإقليمية من الإجراءات التي تنفذ وفقا للأهداف الأهداف الإنمائية للألفية.
    Mejorar la productividad agrícola y la seguridad alimentaria sostenibles de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el de reducir a la mitad para 2015 el porcentaje de personas que padecen hambre. UN تحسين الإنتاج الزراعي المستدام وتوفير الأمن الغذائي وفقا للأهداف الإنمائية للألفية، وبوجه خاص خفض نسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015.
    No obstante, a falta de mandato de negociación, Marruecos está dispuesto a apoyar cualquier fórmula que favorezca un examen sustancial de las medidas específicas de desarme nuclear, conforme a los objetivos ya fijados por la sexta Conferencia de Examen del TNP. UN ومع ذلك فإن المغرب مستعد، في غياب هذه الولاية التفاوضية، لدعم أي صيغة تشجع على النظر في جوهر التدابير المحددة لنزع السلاح، وفقا للأهداف التي بينها المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم الانتشار.
    En el informe se pasa revista a los progresos conseguidos respecto de los objetivos y los logros establecidos en el marco estratégico de resultados y la matriz de eficacia institucional, de conformidad con el marco integrado de recursos previsto. UN ويرصد التقرير مسار التقدم المحرز وفقا للأهداف والنواتج المحددة في إطار النتائج الاستراتيجية ومصفوفة الفعالية التنظيمية، وبما يتفق مع إطار الموارد المتكاملة المُسقط.
    Objetivo de la Organización: Reducir la brecha digital y construir una sociedad de la información inclusiva, centrada en las personas y orientada al desarrollo de conformidad con las metas y objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلومات شامل يركز على السكان وينحو صوب التنمية وفقا للأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Sería útil saber la medida en que sus políticas se ajustan a las directrices relativas a la eficacia de la ayuda y la situación de la aplicación de los compromisos contraídos con arreglo a los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN ومن المفيد معرفة مدى اتفاق سياسات تلك البلدان مع المبادئ التوجيهية لتحقيق فعالية المعونة ووضع تنفيذ الالتزامات الملتزم بها وفقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Mucho queda por hacer para mejorar la protección social de las comunidades vulnerables, en consonancia con los objetivos de Desarrollo del Milenio. Índice UN هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتحسين الحماية الاجتماعية للمجتمعات المحلية الضعيفة وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    de acuerdo con los objetivos fijados por el Artículo 55 de la Carta, el Consejo Económico y Social tiene un importante papel que desempeñar para iniciar y promover ese diálogo. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي له دور مهم يؤديه في المبادرة بإدارة هذا الحوار وتعزيزه، وفقا للأهداف المحددة في المادة 55 من الميثاق.
    Varios representantes insistieron en que la estrategia debía abarcar todos los ámbitos más importantes y determinar las prioridades de acuerdo con los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكد عدد من الممثلين أن الاستراتيجية ينبغي أن تشمل جميع المجالات الرئيسية وتحدد الأولويات وفقا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    b) i) Mayor número de operaciones de asistencia relacionadas con el comercio solicitadas por las autoridades nacionales de conformidad con metas nacionales e incluidas efectivamente en el MANUD, los planes de la iniciativa " Una ONU " y otras iniciativas de asistencia de las Naciones Unidas UN (ب) ' 1` زيادة عدد عمليات المساعدة المتصلة بالتجارة التي تطلبها السلطات الوطنية وفقا للأهداف الوطنية والمدرجة فعليا في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وخطط " أمم متحدة واحدة " وغيرها من مبادرات المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد