| La reforma se aplicó y se sigue aplicando lentamente, y en 1996 el 27% de los alumnos seguían asistiendo a escuelas de conformidad con el sistema antiguo. | UN | وقد جرى تنفيذ هذا اﻹصلاح ببطء. وفي عام ٦٩٩١، كان ٧٢ في المائة من التلاميذ لا يزالون يدرسون في مدارس وفقا للنظام القديم. |
| Todavía tendría que ser aprobado por el plenario de conformidad con el reglamento. | UN | إذ سيتعين أن يوافق عليه في جلسة عامة وفقا للنظام الداخلي. |
| de conformidad con el reglamento, debemos continuar con una serie de votaciones limitadas. | UN | وفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نواصل إجراء سلسلة من الاقتراعات المقيدة. |
| En esa ocasión, es probable que abordemos una serie de enmiendas además de las que estamos obligados a abordar de conformidad con el Estatuto. | UN | ومن المحتمل أن نتناول، في ذلك الوقت، عددا من التعديلات إلى جانب تلك التي نحن ملزمون بتناولها وفقا للنظام الأساسي. |
| Esas exposiciones por escrito no se publicarán como documentos oficiales, excepto de conformidad con el reglamento de las Naciones Unidas. | UN | ولا تصدر هذه البيانات الخطية بوصفها وثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة. |
| Esas exposiciones por escrito no se publicarán como documentos oficiales, excepto de conformidad con el reglamento de las Naciones Unidas. | UN | ولا تصدر هذه البيانات الخطية بوصفها وثائق رسمية إلا وفقا للنظام الداخلي لﻷمم المتحدة. |
| Los ingresos netos se suman a los ingresos diversos de la Organización y se administran de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وتحتسب اﻹيرادات الصافية المتأتية من المنشورات كإيرادات متنوعة للمنظمة وتعامل وفقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة. |
| En este momento se está preparando una solicitud de amortización total de conformidad con el Reglamento Financiero. | UN | ويجري اﻵن إعداد طلب شطب وفقا للنظام المالي. |
| Esto pone de manifiesto la necesidad de que los Estados Miembros abonen prontamente sus cuotas de conformidad con el Reglamento Financiero. | UN | ويؤكد هذا ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بالسداد الفوري لﻷنصبة المقررة وفقا للنظام المالي. |
| A falta de dicho acuerdo en un plazo razonable, tomará sus decisiones de conformidad con el reglamento de la Asamblea General. | UN | وإذا لم يتوصل إلى اتفاق على هذا النحو في غضون فترة زمنية معقولة، يتخذ قرارته وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة. |
| Durante la discusión de cualquier asunto, todo miembro podrá plantear en cualquier momento una cuestión de orden, y el Presidente/la Presidenta la resolverá inmediatamente conforme al reglamento. | UN | أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز ﻷي عضو أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويبت الرئيس في النقطة النظامية فورا وفقا للنظام الداخلي. |
| Entendemos que cada gobierno debe determinar por sí mismo qué medidas serán necesarias para cumplir sus obligaciones de conformidad con los regímenes de cada país. | UN | ونفهم أن كل حكومة يجب أن تقرر بنفسها التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها وفقا للنظام الساري في بلدها. |
| Esta presentación se hace con arreglo al Reglamento Financiero del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا للنظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
| Ante todo, habría que distinguir como corresponde entre las sumas globales que adeudan los Estados y aquella parte de ellas que efectivamente representa cuotas atrasadas de acuerdo con el Reglamento Financiero. | UN | وينبغي أولا أن يتم فيه التمييز على النحو المطلوب بين المبالغ الاجمالية المستحقة على الدول والجزء من هذه المبالغ الذي يشكل بالفعل متأخرات وفقا للنظام المالي. |
| Los magistrados deberían ser elegidos de una lista, según el sistema de la Corte Permanente de Arbitraje. | UN | وينبغي اختيار القضاة من قائمة موضوعة، وفقا للنظام المعتمد لمحكمة التحكيم الدائمة. |
| Sucesivamente, se celebrarán reuniones periódicas de la Conferencia de las Partes de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento aprobado por la Conferencia. | UN | بعد ذلك، تُعقد الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف وفقا للنظام الداخلي الذي يعتمده المؤتمر. |
| El contratista indicará los datos y la información que considere protegidos por derechos de propiedad intelectual o restringidos por razones comerciales, de conformidad con los reglamentos. | UN | ويحدد المتعاقد البيانات والمعلومات التي يعتقد أنها محمية بحقوق الملكية أو ذات طابع تجاري حساس وفقا للنظام. |
| El personal de la Secretaría sería remunerado de conformidad con el régimen común del sistema de organizaciones de las Naciones Unidas, administrado por la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وستكون أجور موظفي قلم المحكمة وفقا للنظام الموحد لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الذي تديره لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
| ¿Puedo considerar que la Conferencia decide, de conformidad con su reglamento, invitar a estos Estados a participar en nuestra labor? | UN | هل أفهم من هذا أن المؤتمر قرّر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في عملنا وفقا للنظام الداخلي؟ |