ويكيبيديا

    "وفق المبادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con las
        
    • conformidad con los principios
        
    • conforme a las
        
    • conforme a los principios
        
    • con arreglo a las
        
    • de conformidad con principios
        
    • acuerdo con los Principios
        
    • siguiendo las
        
    El Comité insta a todos los Estados partes a que presenten sus informes de conformidad con las directrices para la presentación de informes, tanto en lo que respecta al contenido como a la extensión. UN وتحث اللجنة جميع الدول الأطراف على أن تقدم تقاريرها وفق المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير سواء من حيث محتواها أو طولها.
    70. El Comité acoge con satisfacción el cuarto informe periódico de Finlandia, que se preparó de conformidad con las directrices del Comité y fue presentado a tiempo. UN 70- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع لفنلندا، الذي أُعد وفق المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة وقدم في وقته.
    El mundo se ha convertido en un gran vecindario, y debemos insistir en vivir de conformidad con los principios y valores de la fraternidad. UN لقد أصبح العالم حيا عالميا، ويجب علينا أن نصر على العيش وفق المبادئ والقيم اﻷخوية.
    Subrayaron la necesidad de que esta asistencia se prestara de conformidad con los principios humanitarios básicos de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia operativa. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى أن يكون ضخ هذه المساعدات وفق المبادئ الإنسانية الرئيسية من عدالة ونزاهة ووفق الاستقلالية العملياتية.
    Los jefes de las oficinas añaden otros funcionarios conforme a las directrices de la Oficina de Ética, que examina a continuación estas adiciones. UN ثم يضيف رؤساء المكاتب موظفين إضافيين وفق المبادئ التوجيهية لمكتب الأخلاقيات، ويراجع المكتب تلك الإضافات.
    La rápida resolución conforme a los principios procesales de casos penales pendientes, ayudará a generar confianza en la administración de justicia. UN وسيساعد ذلك الاجراء المتمثل في تسوية القضايا الجنائية العالقة، وفق المبادئ الاجرائية، على استعادة الثقة في الجهاز القضائي.
    con arreglo a las directrices de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), se habían preparado directrices para la detección de la manipulación de licitaciones en las adquisiciones del sector público, directrices que se facilitarían a las oficinas encargadas de realizar adquisiciones en dicho sector. UN وصيغت مبادئ توجيهية للكشف عن التلاعب في العطاءات في المشتريات العامة وفق المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وستوزَّع على مكاتب المشتريات العامة.
    Si se le encomendara esta tarea, la Dependencia debería demostrar su capacidad de llevarla a cabo de conformidad con principios convenidos. UN وإذا كُلفت وحدة التفتيش المشتركة بإجراء هذا التقييم، يجب أن تثبت قدرتها على القيام بذلك وفق المبادئ المتفق عليها.
    El Gobierno ha hecho intentos de dar apoyo técnico, financiero y organizacional a las cooperativas agrícolas, y se les ha concedido autonomía de acuerdo con los Principios cooperativistas. UN وتقوم الحكومة بمحاولات لدعم التعاونيات الزراعية تقنيا وماليا وتنظيميا. وقد أصبحت ذات استقلال ذاتي وفق المبادئ المتعلقة بالتعاونيات.
    El Enviado Especial del Secretario General, Presidente Ahtisaari, ha estado trabajando arduamente, de conformidad con las directrices establecidas, para sentar las bases del futuro estatuto de Kosovo. UN فما زال المبعوث الخاص للأمين العام، الرئيس أهتيساري، يعمل بنشاط، وفق المبادئ التوجيهية الثابتة، على وضع الأسس لمركز كوسوفو في المستقبل.
    26) El Comité invita al Estado parte a que presente su documento básico de conformidad con las directrices armonizadas para la presentación de informes en virtud de tratados internacionales de derechos humanos. UN 26- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية وفق المبادئ التوجيهية المنسقة بشأن إعداد التقارير بالصيغة التي اعتمدتها بها هيئات مراقبة المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se imparte capacitación al personal nacional en diversas esferas y cada vez más se recurre a ese personal, de conformidad con las directrices del Fondo para la contratación y administración de personal nacional de proyectos. UN ٨ - وتدريب الوطنيين معروض حاليا في عدة مجالات، كما تتزايد الاستعانة بالموظفين الوطنيين وفق المبادئ التوجيهية للصندوق في توظيف وإدارة موظفي المشاريع الوطنيين.
    Se imparte capacitación al personal nacional en diversas esferas y cada vez más se recurre a ese personal, de conformidad con las directrices del Fondo para la contratación y administración de personal nacional de proyectos. UN ٨ - وتدريب الوطنيين معروض حاليا في عدة مجالات، كما تتزايد الاستعانة بالموظفين الوطنيين وفق المبادئ التوجيهية للصندوق في توظيف وإدارة موظفي المشاريع الوطنيين.
    Al mismo tiempo, el Comité decidió alentar a los Estados Partes cuyos informes iniciales ya estuvieran en preparación en el momento de transmitirse las directrices a que terminaran y presentaran sus informes al Comité, aunque no se hubieran preparado de conformidad con las directrices. UN وفي الوقت ذاته، قررت اللجنة تشجيع الدول الأطراف التي كانت في طور إعداد تقاريرها وقتما أُحيلت إليها المبادئ التوجيهية على استكمال تلك التقارير وتقديمها إلى اللجنة رغم أن إعدادها لم يكن وفق المبادئ التوجيهية.
    Subrayaron la necesidad de que esta asistencia se prestara de conformidad con los principios humanitarios básicos de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia operativa. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى أن يكون ضخ هذه المساعدات وفق المبادئ الإنسانية الرئيسية من عدالة ونزاهة ووفق الاستقلالية العملياتية.
    Ucrania participa en la Iniciativa de seguridad en la esfera de la no proliferación y está dispuesta a contribuir a la realización de sus objetivos de conformidad con los principios y las normas fundamentales del derecho internacional moderno y la legislación nacional. UN وتشارك أوكرانيا أيضا في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وهي على استعداد للمساهمة في إنجاز أهدافها، وفق المبادئ والمعايير الأساسية للقانون الدولي الحالي والتشريعات الوطنية.
    Si bien no se opone al estudio, ni a la reforma de las Naciones Unidas en general, toda modificación del régimen común debe llevarse a cabo de conformidad con los principios convenidos. UN ورغم أنه لا يعارض الاستعراض أو إصلاح الأمم المتحدة بشكل عام، فإن أية تغييرات على النظام الموحّد ينبغي أن تُنفّذ وفق المبادئ المتفق عليها.
    En el caso en que un Estado parte presente un informe que exceda del límite de páginas estipulado, se le pedirá que lo revise y vuelva a presentar conforme a las directrices mencionadas. UN وفي حالة تجاوز تقرير ما العدد المحدد من الصفحات، سيطلب من الدولة الطرف إعادة النظر فيه وتقديمه مجدداً وفق المبادئ التوجيهية السالفة الذكر.
    3. Se constituyó entonces un comité selecto, compuesto por representantes de los grupos de trabajo, para refundir el texto de los informes de las entidades participantes conforme a las directrices para la elaboración de los informes periódicos. UN 3 - تم تشكيل لجنة مصغرة من ممثلي فرق العمل لدمج تقارير المؤسسات وفق المبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير الدورية.
    En consecuencia, el Gobierno estaba tratando, en primer lugar, de educar al pueblo para que se comportarse conforme a los principios democráticos. UN وبناء على ذلك، تسعى الحكومة أولا إلى أن تعلﱢم الشعب أن يتصرف وفق المبادئ الديمقراطية.
    Los equipos examinaron documentación, entrevistaron a varios administradores y proveedores de servicios de los Ministerios de Salud a los niveles central y local y a representantes de organizaciones no gubernamentales, organismos donantes y funcionarios de la oficina del FNUAP en el país; y reunieron datos con arreglo a las directrices preparadas por la Oficina de Supervisión y Evaluación del FNUAP. UN واستعرضت الفرق الوثائق؛ وأجريت مقابلات مع مديري وزارة الصحة ومقدمي الخدمات على المستويين المركزي والمحلي، والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة وموظفي المكاتب القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ وجمعت بيانات وفق المبادئ التوجيهية التي أعدها مكتب الرقابة والتقييم في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La organización desarrolla sus actividades de conformidad con principios científicos y territoriales. UN وتنظم الأكاديمية أنشطتها وفق المبادئ العلمية والإقليمية.
    Preguntó cómo procuraba Italia que ese sistema dispusiera de los medios necesarios para que funcionara de acuerdo con los Principios consagrados en la legislación relativa a la justicia de menores. UN واستفسرت عن الكيفية التي تكفل بها إيطاليا تزويد نظام قضـاء الأحداث بالوسائل اللازمة للعمل وفق المبادئ المكرسة في القوانين المتعلقة بقضاء الأحداث.
    Esta petición fue reiterada en la decisión 6/CP.8 en el contexto de la ayuda prestada a las Partes no incluidas en el anexo I para la preparación de comunicaciones nacionales siguiendo las nuevas directrices al respecto que figuran en anexo de la decisión 17/CP.8. UN وتكرر هذا الطلب في المقرر 6/م أ-8 في سياق دعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية في إعداد البلاغات الوطنية وفق المبادئ التوجيهية الجديدة للبلاغات الوطنية المرفقة بالمقرر 17/م أ-8.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد