Deben cumplir esas obligaciones en su totalidad, voluntaria e inmediatamente. | UN | وهذه الالتزامات يجب الوفــاء بها بكامــلها، طــوعا وفورا. |
Como amigo de Francia en la zona de Asia y el Pacífico, Filipinas pide al Gobierno de este país que reconozca sus responsabilidades en un contexto mundial y que reconsidere seria e inmediatamente su decisión. | UN | وتدعو الفلبين الحكومة الفرنسية، بوصفها صديقة لفرنسا في المنطقة اﻵسيوية من المحيط الهادئ، إلى الاعتراف بمسؤوليتها في السياق العالمي بإعادة النظر جديا وفورا في هذا القرار. |
Es el bunker del conductor. Fue descubierto e inmediatamente tapado. | Open Subtitles | هذا مخبأ مميز تم اكتشافه وفورا اغلق |
Creemos que este objetivo se puede lograr de manera gradual, prohibiendo de manera inicial e inmediata los usos que puedan tener repercusiones sobre civiles y otros no combatientes. | UN | ونعتقد أنه قد يمكن تحقيق هذا الهدف بطريقة مرحلية، بأن نحظر أولا وفورا هذا الاستعمال تبعا ﻷثره على المدنيين وغيرهم من غير المقاتلين. |
Se hará lo posible por aprovechar la tecnología más avanzada de los medios de comunicación tradicionales y electrónicos, incluida la Internet, para difundir la información de manera directa e inmediata a los medios de comunicación de todo el mundo. | UN | وسيكون التركيز على الاستفادة من أحدث تكنولوجيا في كل من الوسائط التقليدية والإلكترونية، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لنشر المعلومات مباشرة وفورا إلى وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
23.4 Se está incrementando el uso de la tecnología más avanzada de los medios de comunicación tradicionales y electrónicos, incluida la Internet, para suministrar las noticias de manera directa e instantánea a los medios de comunicación de todo el mundo. | UN | 23-4 ويتزايد استخدام أحدث تكنولوجيا في كل من الوسائط التقليدية والإلكترونية، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لإيصال الأخبار مباشرة وفورا إلى وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
- Quince mil dólares, y de inmediato. - No los obtendrá de mí, Arnett. | Open Subtitles | اى 15 الف دولار, وفورا انت لن تأخذها منى يا ارنيت |
Invitas a tus padres, e inmediatamente te arrepientes. | Open Subtitles | نقوم بدعوة ابائنا وفورا نندم على ذلك |
En esa declaración se exige que " el Gobierno de Eritrea se retire incondicional e inmediatamente del territorio etíope y cese sus actos beligerantes y de provocación " . | UN | ويطالب ذلك البيان بأن " تنسحب حكومة إريتريا دون شرط وفورا من أراضي إثيوبيا، وأن توقف نشاطها الاستفزازي والحربي " . |
Entra e inmediatamente ve a tu derecha. | Open Subtitles | إذهب داخل وفورا إتّجه يمينك |
a) Los resultados de la evaluación de actividades en curso de ejecución o de carácter permanente se comunicarán directa e inmediatamente a los encargados de la planificación y dirección de los programas, a fin de permitir la realización de correcciones en mitad del proceso, de ser preciso. | UN | )أ( تبلغ نتائج تقييم اﻷنشطة الجارية أو المستمرة مباشرة وفورا إلى المسؤولين عن تخطيـط وإدارة البرامج لكي يمكن إجراء تصحيح في منتصف الفترة، إذا استلزم اﻷمر ذلك. |
a) Los resultados de la evaluación de actividades en curso de ejecución o de carácter permanente se comunicarán directa e inmediatamente a los encargados de la planificación y gestión de los programas, a fin de permitir la realización de correcciones en mitad del proceso, de ser preciso. | UN | (أ) تبلغ نتائج تقييم الأنشطة الجارية أو المستمرة مباشرة وفورا إلى المسؤولين عن تخطيـط وإدارة البرامج لكي يمكن إجراء تصحيح في منتصف الفترة، إذا استلزم الأمر ذلك؛ |
4. Subraya la obligación y el compromiso de Siria de cooperar plena e incondicionalmente con la Comisión, y exige específicamente que Siria responda inequívoca e inmediatamente en las esferas mencionadas por el Comisionado y también que ejecute sin demora toda petición futura de la Comisión; | UN | 4 - يشدد على واجب سورية والتزامها بالتعاون تعاونا كاملا وبدون شروط مع اللجنة، ويطالب تحديدا بأن تستجيب سورية على نحو لا لبس فيه وفورا في المجالات التي يلتمس رئيس اللجنة التعاون فيها، وأن تنفذ أيضا بدون تأخير أي طلبات تصدر عن اللجنة في المستقبل؛ |
4. Subraya la obligación y el compromiso de Siria de cooperar plena e incondicionalmente con la Comisión, y exige específicamente que Siria responda inequívoca e inmediatamente en las esferas mencionadas por el Comisionado y también que ejecute sin demora toda petición futura de la Comisión; | UN | 4 - يشدد على واجب سورية والتزامها بالتعاون تعاونا كاملا وبدون شروط مع اللجنة، ويطالب تحديدا بأن تستجيب سورية على نحو لا لبس فيه وفورا في المجالات التي يلتمس رئيس اللجنة التعاون فيها، وأن تنفذ أيضا بدون تأخير أي طلبات تصدر عن اللجنة في المستقبل؛ |
a) Los resultados de la evaluación de actividades en curso de ejecución o de carácter permanente se comunicarán directa e inmediatamente a los encargados de la planificación y gestión de los programas, a fin de permitir la realización de correcciones en mitad del proceso, de ser preciso. | UN | (أ) تبلغ نتائج تقييم الأنشطة الجارية أو المستمرة مباشرة وفورا إلى المسؤولين عن تخطيـط وإدارة البرامج لكي يمكن إجراء تصحيح في منتصف الفترة، إذا استلزم الأمر ذلك. |
b) " La prohibición de la discriminación, consagrada en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto, no está supeditada ni a una implantación gradual ni a la disponibilidad de recursos; se aplica plena e inmediatamente a todos los aspectos de la educación y abarca todos los motivos de discriminación rechazados internacionalmente " (Observación general Nº 13, párr. 31). | UN | (ب) " لا يخضع حظر التمييز الذي كرسته المادة 2(2) من العهد لا لتنفيذ تدريبي ولا لتوافق الموارد بل ينطبق كلية وفورا على كل جوانب التعليم ويشمل كل أسس التمييز المحظورة دولياً " (التعليق العام رقم 13، الفقرة 31)؛ |
De hecho, Eritrea está firmemente convencida de que la retirada incondicional e inmediata de las tropas etíopes del territorio soberano de Eritrea es fundamental para la paz y la estabilidad en la región. | UN | وإن إريتريا، والحالة هذه، تؤمن إيمانا قويا بأن مفتاح السلم والاستقرار الإقليميين هو انسحاب القوات الإثيوبية بدون شروط وفورا من الأراضي الخاضعة للسيادة الإريترية. |
40. El desplazamiento de poblaciones se ha llevado a cabo en tres formas: intercambios involuntarios de población entre las municipalidades bajo control de beligerantes rivales; acuerdos privados para la emigración al territorio de otro de los beligerantes; y, lo que es menos común, expulsión forzada e inmediata de comunidades obligadas a dejar sus lugares de residencia. | UN | ٠٤ ـ تأثر تشريد السكان بثلاثة عوامل هي: تبادلات السكان غير الطوعية بين البلديات الخاضعة لسيطرة المتحاربين ؛ والترتيبات الخاصة للهجرة إلى إقليم طرف آخر من اﻷطراف المتحاربة ؛ وطرد الطوائف بالقوة وفورا من أماكن إقامتها، وهو أقل شيوعا. |
Se está incrementando el uso de la tecnología más avanzada en los medios de comunicación tradicionales y electrónicos, incluida la Internet, para suministrar las noticias de manera directa e instantánea a los medios de comunicación de todo el mundo. | UN | 4 - ويتزايد استخدام أحدث تكنولوجيا في كل من الوسائط التقليدية والإلكترونية، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لتقديم الأخبار مباشرة وفورا بوسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
23.5 Se está incrementando el uso de la tecnología más avanzada de los medios de comunicación tradicionales y electrónicos, incluida la Internet, para suministrar las noticias de manera directa e instantánea a los medios de comunicación de todo el mundo. | UN | 23-5 ويتزايد استخدام أحدث تكنولوجيا في كل من الوسائط التقليدية والإلكترونية، بما في ذلك شبكة الإنترنت، لإيصال الأخبار مباشرة وفورا إلى وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |