ويكيبيديا

    "وفيما عدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aparte
        
    • por lo demás
        
    • con excepción
        
    • más allá
        
    • con la excepción
        
    • salvo en
        
    • además de
        
    • excepto en
        
    • salvo por
        
    • a excepción
        
    • fuera
        
    • al margen
        
    • salvo la
        
    • excepción hecha
        
    aparte de ello, los gastos de reubicación se redujeron mediante la optimización del uso del edificio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN وفيما عدا هذا الجانب، تم تخفيض تكاليف النقل من خلال استخدام مبنى مكتبة داغ همرشولد على الوجه الأمثل.
    aparte de eso, la República de las Islas Marshall depende enormemente de la ayuda exterior. UN وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية.
    por lo demás, las proyecciones para 1995 son análogas a las de 1994, ya que no se ha previsto ningún cambio de importancia. UN وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية.
    con excepción de los sueldos, los demás gastos relacionados con la misión que ha de realizar el grupo serán sufragados por las Naciones Unidas. UN وفيما عدا الرواتب، تقوم اﻷمم المتحدة بدفع نفقات الفريق اﻷخرى المتعلقة بالبعثة.
    Al mismo tiempo, y más allá de esta diferencia fundamental, la delegación toma nota de que: UN وفي الوقت نفسه، وفيما عدا هذا الاختلاف الجوهري، أحاط الوفد علما بما يلي:
    con la excepción de la retirada de los combatientes armados de Monrovia, las facciones no habían adoptado las medidas necesarias para conciliar sus diferencias. UN وفيما عدا سحب المقاتلين المسلحين من مونروفيا لم تتخذ الفصائل الخطوات اﻹضافية اللازمة لتسوية خلافاتها.
    salvo en lo que respecta a asuntos de procedimiento, la presencia de todos los miembros es necesaria para que una decisión sea válida. UN وفيما عدا ما يتعلق باﻷمور الاجرائية يشترط لصحة القرار حضور جميع اﻷعضاء.
    aparte de eso, la República de las Islas Marshall depende enormemente de la ayuda exterior. UN وفيما عدا ذلك، فإن جمهورية جزر مارشال تعتمد اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية.
    Vigilantes de máquinas, pulsadores de botones, encargados de maquinaria con juguetes complicadísimos que, aparte del idioma, son iguales, tanto americanos como soviéticos. Open Subtitles مستخدموا اليات , ضاغطوا ازرار رجال مزودين بلعب الكترونيه بالغه التعقيد وفيما عدا اللغه لايوجد اى فرق فيما بينهم
    aparte de esas consultas, el FMI no tiene prevista actualmente ninguna actividad en Sudáfrica. UN وفيما عدا هذه المشاورات لا توجد للصندوق في الوقت الحاضر أية أنشطة في جنوب افريقيا.
    aparte de unos pocos casos, esas actividades no han conducido todavía a una comercialización apreciable de las técnicas sobre fuentes renovables de energía. UN وفيما عدا حالات قليلة، لم تؤد هذه اﻷنشطة بعد إلى نتائج ملموسة من حيث الاستخدام التجاري لتكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    aparte de esa preocupación, la propuesta mencionada en último término fue en general aceptable y se remitió al grupo de redacción. UN وفيما عدا هذه المشكلة، فقد وجد الاقتراح اﻷخير مقبولا بصورة عامة وأحيل إلى فريق الصياغة.
    aparte de aumentar en una hora el tiempo de viaje, la carretera alternativa por Vilusi estaba frecuentemente inutilizable por causa del hielo y la nieve. UN وفيما عدا اضافة ساعة اضافية للوقت الذي يستغرقه السفر، فإن الطريق البديل عبر فيلوسي كان عادة غير مستعمل بسبب الجليد والثلج.
    por lo demás, se consideró que el contenido del proyecto de artículo era generalmente aceptable. UN وفيما عدا ذلك وجد أن مضمون مشروع المادة مقبول بوجه عام.
    por lo demás, el orador está de acuerdo en que puede abreviarse la propuesta de los Países Bajos con objeto de que resulte más aceptable y adecuada en una convención marco. UN وفيما عدا ذلك، فقد وافق على أن الاقتراح الهولندي يمكن إيجازه للتوصل الى صيغة أيسر قبولا وأكثر ملاءمة لاتفاقية إطارية.
    con excepción de unas pocas tiendas que abrieron durante esas horas, los comercios habían permanecido cerrados, al tiempo que los niños no asistieron a la escuela. UN وفيما عدا بعض المحلات التي فتحت أبوابها خلال تلك الساعات، فقد كانت اﻷعمال التجارية مغلقة ولم يذهب اﻷطفال إلى المدارس.
    con excepción de las directrices recibidas de la Junta de Consejeros del UNITAR y de su Director Ejecutivo, las dos actividades tenían poco en común. UN وفيما عدا التوجيه الذي ورد من مجلس أمناء المعهد ومديره التنفيذي، لم يكن ثمة تشارك يذكر بين النشاطين.
    más allá de esas categorías, la opinión jurídica sigue dividida. UN وفيما عدا هذه الفئات، ما زال هناك خلاف في وجهات النظر القانونية.
    La mujer no necesita autorización previa de su marido para obtener servicios de planificación de la familia, con la excepción de los casos en que se requiera una intervención quirúrgica. UN وفيما عدا الحالات التي تتطلب تدخلا جراحيا، فإن المرأة لا يُطلب منها ترخيص الزوج مسبقا للحصول على خدمات تنظيم الأسرة.
    salvo en lo que respecta a asuntos de procedimiento, la presencia de todos los miembros es necesaria para que una decisión sea válida. UN وفيما عدا ما يتعلق باﻷمور الاجرائية يشترط لصحة القرار حضور جميع اﻷعضاء.
    además de la parte dispositiva, me plantean ciertas dudas algunos aspectos de los considerandos, pero no creo conveniente señalarlos todos. UN وفيما عدا فقرة المنطوق، أرى لدي تردداً فيما يتعلق ببعض جوانب الحيثيات، ولكن لا أرى من المناسب أن أعدﱢدها كلها.
    En efecto, excepto en algunos países en desarrollo del Asia oriental que tienen tasas de desarrollo respetables, las perspectivas de los países en desarrollo son todavía inciertas. UN والواقع وفيما عدا بعض البلدان النامية في جنوب شرقي آسيا التي تسجل معدلات تنمية مرتفعة، أن التدفقات بالنسبة للبلدان النامية مازالت غير مؤكدة.
    En ningún otro caso podrá ser separado de su cargo un miembro de la Junta, salvo por decisión de la Asamblea General. UN وفيما عدا ذلك لا يجوز إعفاء عضو المجلس خلال مدة عضويته إلا بقرار من الجمعية العامة.
    a excepción de esas dos cantidades, el Grupo consideró justificada la reclamación. UN وفيما عدا هذين المبلغين، رأى أنه تم إثبات صحة المطالبة.
    fuera de esa obligación, los sindicatos son totalmente independientes de los poderes públicos. UN وفيما عدا هذا الالتزام، تتمتع النقابات بالاستقلال التام عن السلطات العامة.
    con excepción de la Unión Nacional Karen, único grupo armado que permanece al margen de la legalidad, las etnias nacionales cooperan activamente con el Gobierno para lograr la reconciliación nacional. UN وفيما عدا الاتحاد القومي للكارين، وهي الجماعة المسلحة الوحيدة التي تبقى خارج نطاق الشرعية، فإن اﻷعراق القومية تتعاون بفعالية مع الحكومة للتوصل إلى مصالحة وطنية.
    La producción de todos los cultivos industriales importantes también disminuyó en 1992, salvo la del tabaco que creció ligeramente. UN وفيما عدا منتجات التبغ والكاكاو، التي حققت نموا متواضعا، فقد انخفض انتاج كل الحاصلات الصناعية الرئيسية في عام ١٩٩٢.
    Por otra parte, la MISAB, en cooperación con las fuerzas nacionales de defensa y seguridad, excepción hecha de la guardia de seguridad presidencial, deberá realizar inspecciones. UN وفضلا عن ذلك فإن بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي سوف تقوم بعمليات تفتيش بالتنسيق مع قوات الدفاع واﻷمن الوطنية وفيما عدا قوات اﻷمن الرئاسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد