Aplicación de las resoluciones sobre la participación de los miembros asociados de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) en el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y en las actividades del Consejo Económico y Social | UN | تنفيذ القرارات المتعلقة بمشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية وفي أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Aplicación de las resoluciones sobre la participación de los miembros asociados de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe en el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y en las actividades del Consejo Económico y Social | UN | تنفيذ القرارات المتعلقة بمشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية وفي أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Es imprescindible que todos los Estados que han suscrito la Convención participen de la forma más activa en las sesiones plenarias de la Comisión Preparatoria y en la labor de los grupos de expertos. | UN | ولا بد من أن تشترك بنشاط في الجلسات العامة للجنة التحضيرية وفي أعمال أفرقة الخبراء جميع الدول التي وقعت الاتفاقية. |
El crecimiento a largo plazo y la estabilidad política son interdependientes, cosa que el sistema de las Naciones Unidas reconoce en sus programas interinstitucionales y en la labor del PNUD. | UN | والنمو الطويل اﻷجل والاستقرار السياسي أمران مترابطان فيما بينهما. وهذه حقيقة تسلم بها منظومة اﻷمم المتحدة في برامجها المشتركة بين الوكالات وفي أعمال البرنامج اﻹنمائي. |
Asimismo, tomamos nota con reconocimiento de la valiosa contribución del Comité Consultivo a la aplicación del programa del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional y a la labor de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ونلاحظ كذلك، مع التقدير، اﻹسهام القيم للجنة الاستشارية في تنفيذ برنامج عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، وفي أعمال لجنة القانون الدولي. |
Los grupos principales han desempeñado un papel muy importante en la propia Conferencia y en los trabajos de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأضافت أن الفئات الرئيسية اضطلعت بدور مهم جدا في المؤتمر نفسه، وفي أعمال لجنة التنمية المستدامة. |
Sería una ingratitud que no rindiera también homenaje al Embajador Miguel Marín Bosch de México por su importante contribución a la labor de la Conferencia de Desarme, así como a la del Grupo de los 21. | UN | وسأكون مقَصﱢراً إن لم أُشِد أيضاً بالسيد ميغيل مارين بوش، سفير المكسيك، على مساهمته الكبيرة والجوهرية في أعمال المؤتمر وفي أعمال مجموعة اﻟ ١٢ كذلك. |
Además, 50 Estados no miembros de la Conferencia reciben periódicamente invitaciones para participar en los trabajos de ésta, así como en los de sus órganos subsidiarios. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تدعى بانتظام ٥٠ من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر الى المشاركة في أعماله، وفي أعمال هيئاته الفرعية. |
Aplicación de las resoluciones sobre la participación de los miembros asociados de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe en el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y en las actividades del Consejo Económico y Social | UN | تنفيذ القرارات المتعلقة بمشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية وفي أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Aplicación de las resoluciones sobre la participación de los miembros asociados de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) en el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y en las actividades del Consejo Económico y Social | UN | تنفيذ القرارات المتعلقة بمشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية وفي أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Aplicación de las resoluciones sobre la participación de los miembros asociados de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe en el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y en las actividades del Consejo Económico y Social | UN | تنفيذ القرارات المتعلقة بمشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية وفي أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Participación de los miembros asociados de la CEPAL en el seguimiento de las conferencias mundiales de las Naciones Unidas y en las actividades del Consejo Económico y Social | UN | كفالة مشاركة البلدان الأعضاء المنتسبة إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في متابعة المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة وفي أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
El Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer, mediante la Concertación Nacional para combatir la violencia contra la mujer, participa en la asistencia prestada a esas víctimas y en las actividades de sensibilización. | UN | وتشارك وزارة شؤون المرأة وحقوقها، عن طريق هيئة التشاور الوطني المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة، في الاهتمام بهؤلاء الضحايا وفي أعمال التوعية. |
Incorporación de campañas de promoción de la lucha contra las drogas en los medios de información y en la labor de las organizaciones de base comunitaria | UN | :: ادراج الدعوة إلى مكافحة المخدرات في وسائط الاعلام وفي أعمال منظمات المجتمع المحلي |
El orador dice que espera que el Comité pueda contar con la participación y la cooperación oficiales de otras Potencias administrativas en seminarios futuros y en la labor del Comité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتسنى للجنة الاتكال على المشاركة والتعاون النشطين من جانب سائر الدول القائمة بالإدارة في الحلقات الدراسية المقبلة وفي أعمال اللجنة. |
También se examina cómo incorporar el voluntariado en la actividad general y su inclusión en las deliberaciones llevadas a cabo en foros internacionales y en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما ينظر في تعميم العمل التطوعي وإدراجه في مداولات المنتديات الدولية وفي أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Al respecto, se nombraron a los integrantes de las delegaciones y se elaboraron documentos, todo lo cual contribuyó a las aportaciones de los sindicatos al documento final de la Cumbre, y a la labor de seguimiento en los subsiguientes períodos de sesiones de la Comisión. | UN | وشكلت وفود وصدرت وثائق لهذه الأغراض وأسهمت جميعها في مدخلات النقابات العمالية في الوثيقة النهائية للمؤتمر وفي أعمال المتابعة في اللجان التالية للتنمية المستدامة. |
Instamos a todos los Estados partes a que participen en la labor de los expertos y en la conferencia de examen del año próximo. | UN | ونحث جميع الدول اﻷطراف على أن تشارك في عمل الخبراء وفي أعمال المؤتمر الاستعراضي في العام القادم. |
Una organización, que había recibido una invitación permanente para participar en calidad de observador en el período de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General, estuvo representada por un observador. | UN | ومثل مراقب منظمة كانت قد تلقت دعوة دائمة للمشاركة في الدورة وفي أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب. |
Además, 50 Estados no miembros de la Conferencia reciben periódicamente invitaciones para participar en los trabajos de ésta, así como en los de sus órganos subsidiarios. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تدعى بانتظام ٥٠ من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر الى المشاركة في أعماله، وفي أعمال هيئاته الفرعية. |
Las contribuciones para la financiación básica, la plantilla y la labor del INSTRAW deben provenir de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن ترد المساهمات في الموارد الأساسية وفي تدبير الموظفين الأساسيين وفي أعمال المعهد من الدول الأعضاء. |
De esa forma se haría posible la pronta iniciación de los estudios necesarios y de la labor de construcción de un nuevo edificio de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح الشروع بسرعة في إجراء الدراسات اللازمة وفي أعمال التشييد الخاصة بمبنى جديد للأمم المتحدة في بغداد. |
Como observador en la Conferencia de Desarme, a lo largo de los años Nueva Zelandia ha tratado de participar activamente en su labor y en la de sus comités ad hoc, incluso a nivel científico y técnico. | UN | وقد سعت نيوزيلندا، طيلة السنوات الماضية، بوصفها مراقبة في مؤتمر نزع السلاح، إلى المشاركة بنشاط في أعماله وفي أعمال |
La oradora expresa su profunda inquietud por la vulnerabilidad de los niños, muy en especial las niñas, a la explotación sexual, la esclavitud, la prostitución, la pornografía y los actos de pedofilia, que están siendo exacerbados por Internet. | UN | وأعربت عن عميق القلق فيما يتعلق بتعرض الأطفال، وخاصة الفتيات، للاستغلال الجنسي والاسترقاق والبغاء والاستخدام في المواد الإباحية وفي أعمال الولع الجنسي بالأطفال وكلها أمور تفاقم الإنترنت من أثرها. |
Señalando que muchas mujeres migrantes están empleadas en el sector no estructurado de la economía y en labores que requieren menos preparación en comparación con los hombres, lo cual da lugar a que esas mujeres se vean más expuestas al abuso y la explotación, | UN | وإذ تلاحظ أن كثيرا من العاملات المهاجرات يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال أقل اعتمادا على المهارات مقارنة بالرجال، مما يجعلهن أكـثر عرضة لسـوء المعاملة والاستغلال، |