Los datos sobre producción e ingresos en la Federación de Rusia son extraordinariamente inconsistentes. | UN | وفي الاتحاد الروسي، تتسم البيانات المتعلقة بالناتج والايرادات بانعدام تساوقها بدرجة مثيرة. |
en la Federación de Rusia, unos 500.000 niños viven en las zonas contaminadas. | UN | وفي الاتحاد الروسي يعيش حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ طفل في المناطق الملوثة. |
en la Federación de Rusia no existe ningún instrumento jurídico-normativo propiamente dicho ni ley de igualdad de oportunidades en el empleo. | UN | وفي الاتحاد الروسي لم يصدر، في شكل صك قانوني معياري مستقل، أي قانون بشأن تساوي الفرص في العمل. |
En España, el dato para este mismo año era el 12,2% y en la Unión Europea el 10%. | UN | وكانت البيانات في إسبانيا لنفس العام 12.2 في المائة، وفي الاتحاد الأوروبي 10 في المائة. |
en la Unión Europea, varias directivas y recomendaciones subrayan el derecho a la información. | UN | وفي الاتحاد اﻷوروبي، هناك توجيهات وتوصيات عديدة تؤكد الحق في الاعلام. |
Los órganos competentes de las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria podrán poner en marcha determinadas medidas y programas conjuntos. | UN | للهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة وفي الاتحاد أن تبدأ أعمالا وبرامج مشتركة. |
Ghana es miembro de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), del Commonwealth y de la Unión Africana y, por lo tanto, se adhiere a sus objetivos y principios. | UN | وغانا عضو في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفي الكمنولث وفي الاتحاد الأفريقي ولذا فإنها تؤيد أهدافها ومبادئها. |
en la Federación de Rusia, este sector representa el 63% de toda la I + D, por debajo de la mayoría de los países desarrollados. | UN | وفي الاتحاد الروسي، يمثل هذا القطاع 63 في المائة من مجموع أنشطة البحث والتطوير، وهي نسبة أقل من معظم البلدان المتقدمة. |
en la Federación de Rusia, el ACNUDH puso en marcha una Maestría en derechos humanos. | UN | وفي الاتحاد الروسي، استحدثت المفوضية برنامجا لنيل درجة الماجستير في مجال حقوق الإنسان. |
. en la Federación de Rusia la prestación por desempleo equivale a cerca del 30% de la cifra oficial de ingresos mínimos de subsistencia. | UN | وفي الاتحاد الروسي، يعادل استحقاق البطالة حوالي ٣٠ في المائة من الحد اﻷدنى الرسمي من دخل الكفاف. |
en la Federación de Rusia se completó el programa de privatización mediante certificados y se inició la segunda fase de privatización. | UN | وفي الاتحاد الروسي تم إنجاز برنامج الخصخصة بالقسائم وبدأت المرحلة الثانية من التحويل الى القطاع الخاص. |
Aunque este fenómeno existe en casi todas partes, se considera que su magnitud es mucho mayor en ese grupo de países, y en particular en la Federación de Rusia y Ucrania. | UN | ورغم أن هذه الظاهرة توجد في معظم الاقتصادات، فمن المعتقد أن حجمها في هذه المجموعة من البلدان، وفي الاتحاد الروسي وأوكرانيا على الخصوص، هو أعلى بكثير. |
en la Federación de Rusia se informa de que se practican casi 200 abortos por cada 100 nacimientos. | UN | وفي الاتحاد الروسي، يُبلغ عن وقوع ٠٢٠ عملية إجهاض تقريبا مقابل كل مائة ولادة. |
en la Federación de Rusia se demoraron los informes sobre la ejecución de los subprogramas de todos los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | وفي الاتحاد الروسي، تأخر تقديم التقارير من جميع الشركاء المنفذين. |
en la Federación de Rusia, la labor sobre un programa federal especial de remoción de minas, basado en los programas de distintas regiones, ha entrado en su etapa final. | UN | وفي الاتحاد الروسي، بدأت المرحلة النهائية من العمل المتعلق ببرنامج خاص للعمل الفيدرالي من أجل إزالة اﻷلغام على أساس البرامج ذات الصلة في مناطق معينة. |
en la Unión Soviética se crearon ministerios de relaciones exteriores en cada una de las Repúblicas y rápidamente se los dotó de personal diplomático. | UN | وفي الاتحاد السوفياتي كانت قد أنشئت وزارات للخارجية في كل جمهورية وزودت بالموظفين الدبلوماسيين على وجه السرعة. |
en la Unión Soviética, las víctimas —de las que no se sabe todavía el número exacto, ya que hasta el momento son sólo cálculos aproximados—, fueron principalmente ciudadanos soviéticos. | UN | وفي الاتحاد السوفياتي، كان الضحايا أساسا مواطنين سوفيات، ولا يزال عددهم غير معروف على وجه التحديد، حيث أن كل اﻷرقام المستخدمة حتى اﻵن كانت تقديرات. |
Las empresas conjuntas de investigación y desarrollo suelen estar exentas en cierta medida; en la Unión Europea también está exenta la explotación conjunta de los resultados de la investigación. | UN | فالمشاريع المشتركة للبحث والتطوير معفية عادة الى حد ما؛ وفي الاتحاد اﻷوروبي، يعفى أيضا الاستغلال المشترك لنتائج البحوث. |
en la Unión Europea, ni Francia ni los Países Bajos ni Portugal exigen reciprocidad a cambio de la ciudadanía plena de la metrópoli. | UN | وفي الاتحاد اﻷوروبي، لا تطالب فرنسا أو هولندا أو البرتغال بتطبيق مبدأ المعاملة بالمثل مقابل الحصول على الجنسية الكاملة. |
:: el establecimiento de redes de estructuras de apoyo para el empleo de la mujer en Grecia y la Unión Europea | UN | :: إقامة شبكات هياكل الدعم لعمالة المرأة في اليونان وفي الاتحاد الأوربي |
Andorra, aunque es un país antiguo, es un miembro joven de las Naciones Unidas y de la Unión Interparlamentaria, y con el ardor de los jóvenes alentamos a la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وعلى الرغم من أن أندورا بلد عريق جدا، فإنها عضو جديد في اﻷمم المتحدة وفي الاتحاد البرلماني الدولي، وبدافع من حماس اﻷعضاء الجدد، نشجع التعاون بين المنظمتين. |
Se han nombrado Comisionados Independientes de Policía en los 10 cantones de la Federación y la República Srpska y la Federación cuentan con Directores de Policía. | UN | وقد عين مديرو الشرطة المستقلون في كل الكانتونات الاتحادية العشرة. وتم تعيين مديري الشرطة في جمهورية صربسكا وفي الاتحاد. |
Trata de organizar la energía de las mujeres. Es miembro de la Federación General de Mujeres Árabes y de la Federación Internacional Democrática de Mujeres. | UN | ويعمل الاتحاد على تنظيم طاقات المرأة، وهو عضو في الاتحاد النسائي العربي العام وفي الاتحاد الديمقراطي العالمي ويصدر مجلة شهرية هي المرأة العربية. |