en la declaración que formuló el representante del Senegal en su carácter de Presidente de la octava Reunión de los Estados Partes se presentó un informe detallado e ilustrativo sobre el Tribunal. | UN | وفي البيان الذي أدلى به ممثل السنغال بصفته رئيس الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف، ورد تقرير مفصل ومثقف عن المحكمة. |
Como señala el Secretario General en su Memoria sobre la labor de la Organización y en la declaración que formuló la semana pasada ante la Comisión, la concertación de un tratado en ese sentido será un elemento importante en los esfuerzos mundiales para promover el desarme. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، وفي البيان الذي أدلى به أمام اللجنة في اﻷسبوع الماضي، فإن هذه المعاهدة ستكون من أجل ذلك الغرض عنصرا هاما في الجهود التي يبذلها العالم من أجل تعزيز نزع السلاح. |
en la declaración que formuló ayer ante el Consejo de Seguridad, el Secretario General hizo las siguientes observaciones en relación con los recientes ataques perpetrados desde el territorio libanés: | UN | وفي البيان الذي أدلى به الأمين العام أمام مجلس الأمن أمس، أبدى الأمين العام التعليقات التالية مشيرا إلى الهجمات الأخيرة التي شُنت انطلاقا من الأراضي اللبنانية: |
12. Exhorta a las partes en el Acuerdo General de Paz y en el comunicado firmado por las Naciones Unidas y el Gobierno de Unidad Nacional en Jartum el 28 de marzo de 2007 a que apoyen, protejan y faciliten todas las operaciones de asistencia humanitaria en el Sudán; | UN | 12 - يهيب بالأطراف في اتفاق السلام الشامل وفي البيان الذي وقعته الأمم المتحدة وحكومة الوحدة الوطنية في الخرطوم في 28 آذار/مارس 2007 توفير الدعم والحماية لجميع العمليات الإنسانية في السودان وتيسيرها؛ |
en su intervención de la semana pasada nos ofreció un panorama ilustrativo del estado de esas consultas, y nos anunció que recomendaría a sus sucesores en la Presidencia continuar las consultas para desarrollar un consenso. | UN | وفي البيان الذي أدلى به في اﻷسبوع الماضي قدم لنا نظرة مجملة تصف حالة المشاورات وأعلن أنه سيوصي من سيخلفه في الرئاسة بمواصلة المشاورات لتحقيق توافق في اﻵراء. |
en la declaración que formulé en esa ocasión, señalé a la atención de los miembros la necesidad de que las Naciones Unidas logren el objetivo que la Asamblea General estableció en su resolución 43/47, relativa al Decenio Internacional para la erradicación del colonialismo. | UN | وفي البيان الذي أدليت به في تلك المناسبة، استرعيت انتباه اﻷعضاء الى ضرورة وفاء اﻷمم المتحدة بالهدف الذي حددته الجمعية العامة في قرارها ٤٣/٤٧ الخاص بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
El Gobierno del Japón concede la máxima importancia a esta cuestión, tal como quedó claramente expuesto en el documento de posición presentado al Grupo de Trabajo Especial de Composición Abierta de la Asamblea General sobre un programa de desarrollo y en la declaración que hizo el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Kono, ante la Asamblea General en la apertura de este período de sesiones. | UN | إن حكومة اليابان تعلق أقصى درجة من اﻷهمية على هذا الموضوع، كما جاء بوضوح في ورقة تحديد الموقف التي قدمتها إلى الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بخطة للتنمية، وفي البيان الذي أدلى به وزير الخارجية كونو أمام الجمعية العامة عند افتتاح هذه الدورة. |
Confirma que, por motivos de principio así como por las razones de índole administrativa expuestas en las observaciones y comentarios presentados por escrito por el Director General y en la declaración que acaba de formular, el Director General alberga graves reservas respecto de la aplicación de la clasificación del ajuste por lugar de destino correspondiente a París prevista para el 1º de mayo de 1996. | UN | ٦١ - وأكد أن للمدير العام تحفظات حادة بشأن تنفيذ تصنيف تسوية مقر العمل في باريس الذي حدد موعده في ١ أيار/مايو ١٩٩٦، وذلك ﻷسباب تتعلق بالمبدأ وكذلك لاعتبارات إدارية بُينت في التعليقات والملاحظات الكتابية للمدير العام وفي البيان الذي ألقاه لتوه. |
en la declaración que formuló ante el Comité en su 158a sesión, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz reafirmó que las operaciones de mantenimiento de la paz seguían siendo un instrumento fundamental e indispensable para la comunidad internacional y que las Naciones Unidas seguían desempeñando un papel principal e irremplazable en el sentido. | UN | 7 - وفي البيان الذي أدلى به أمام اللجنة في جلستها 158، أكد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام مجددا على أن حفظ السلام يظل أداة رئيسة ولا غنى عنها للمجتمع الدولي، وأن الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور مركزي لا يمكن استبداله في هذا الصدد. |
en la declaración que formuló en el reciente seminario del Consejo de Seguridad sobre la situación de Áfricab, que se centró de manera especial en los últimos acontecimientos ocurridos en la subregión del río Mano, usted mismo señaló que nos encontrábamos actualmente en un momento crítico. | UN | وفي البيان الذي أدليتم به في حلقة عمل مجلس الأمن الأخيرة بشأن الحالة في أفريقيا()، مع التركيز بصفة خاصة على آخر التطورات في منطقة نهر مانو دون الإقليمية، لاحظتم نفسكم أننا الآن في منعطف حاسم. |
en la declaración que formuló ante el Comité Especial en su 170ª sesión, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentó el informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité Especial, informó de la aplicación de las medidas de reforma e indicó algunas cuestiones que se plantearían en el futuro, así como otras de las que había que seguir ocupándose. | UN | 7 - وفي البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أمام اللجنة الخاصة في جلستها 170 عرض تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة وأوجز حالة جهود الإصلاح، وحدد التحديات التي ستواجه في المستقبل وكذلك المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام. |
en la declaración que formulé entonces, señalé que era la primera vez que todos los programas de trabajo del sector económico y social de las Naciones Unidas se estaban examinando en el Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وفي البيان الذي أدليت به في شهر كانون الثاني/يناير الماضي، أشرت إلى أنه يجري للمرة الأولى داخل اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية مناقشة جميع برامج العمل المتعلقة بالقطاع الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة. |
en la declaración que pronunció el 11 de marzo ante el Consejo de Seguridad sobre el informe especial del Secretario General, el Representante Permanente de Timor-Leste señaló que las recientes perturbaciones de la seguridad del país habían sido obra de terroristas enemigos de la independencia, la libertad y la democracia. | UN | وفي البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لتيمور - ليشتي في 11 آذار/مارس أمام مجلس الأمن بشأن التقرير الخاص للأمين العام، فإنه أوضح أن الاضطرابات الأمنية التي وقعت في بلدنا مؤخرا كان وراءها إرهابيون من أعداء الاستقلال والحرية والديمقراطية. |
en la declaración que formuló en el debate del resultado de su examen periódico universal, celebrado en el 27° período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, el 19 de septiembre de 2014, la República Popular Democrática de Corea indicó que el Gobierno estaba dispuesto a recibir asistencia técnica del ACNUDH. | UN | ٤٦ - وفي البيان الذي أدلت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أثناء النظر في نتائج استعراضها الدوري الشامل خلال الدورة السابعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان المعقودة في 19 أيلول/سبتمبر 2014، أشارت إلى أن الحكومة ترغب في تلقي مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
El CAC, en la declaración que formuló el año pasado a la Asamblea General en relación con su examen del informe de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI), hizo hincapié en que la incertidumbre actual respecto de la financiación previsible y las condiciones de servicio podía ir en detrimento de la reforma y la eficacia de la ejecución de programas y la prestación de servicios a los Estados Miembros. | UN | ٥ - وفي البيان الذي وجهتــه لجنــة التنسيـق اﻹدارية إلى الجمعية العامة في العام الماضي فيما يتعلق بنظرها في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، شددت لجنة التنسيق اﻹدارية على أن الشعور بعدم اليقين السائد حاليا، بالنسبة لكل من التمويل الذي يمكن التنبؤ به وشروط الخدمة، يهدد بتقويض أي إصلاح حقيقي ويعرض للخطر إنجاز البرامج والخدمات للدول اﻷعضاء بشكل فعال. |
en la declaración que formuló en nombre del Movimiento de los Países No Alineados (véase A/63/PV.97), con la cual coincidimos, el Embajador de Egipto señaló acertadamente que debemos trabajar para reconciliar las diversas preocupaciones y opiniones a través de un diálogo honesto, amplio, que incluya a todas las partes y sea transparente. | UN | وفي البيان الذي أدلى به سفير مصر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز (انظر (A/63/PV.97، وهو البيان الذي نؤيده، أشار بحق إلى أنه ينبغي لنا أن نعمل للتوفيق بين جميع الشواغل ووجهات النظر المتباينة عن طريق إجراء حوار صادق وجامع وشامل وشفاف. |
Las observaciones de Ucrania sobre este particular también se reflejaron en la declaración efectuada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania ante el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 724 (1991) relativa a Yugoslavia el 26 de marzo de 1993 y en la declaración que el representante de Ucrania efectuó el 20 de mayo de 1993 ante el Grupo de Trabajo del Comité sobre el Artículo 50. | UN | وتم أيضا عرض ملاحظات أوكرانيا بشأن هذه المسألة في البيان الذي أدلى به وزير خارجية أوكرانيا فـي ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٣ أمـام اللجنة المنشأة عمــلا بقرار مجلس اﻷمــن ٧٢٤ )١٩٩١( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن يوغوسلافيا، وفي البيان الذي أدلى به ممثل أوكرانيا في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٣ أمام الفريق العامل المعني بالمادة الخمسين والتابع للجنة. |
12. Exhorta a las partes en el Acuerdo General de Paz y en el comunicado firmado entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Unidad Nacional en Jartum el 28 de marzo de 2007 a que apoyen, protejan y faciliten todas las operaciones de asistencia humanitaria en el Sudán; | UN | 12 - يدعو الأطراف في اتفاق السلام الشامل وفي البيان الذي وقعته الأمم المتحدة وحكومة الوحدة الوطنية، في الخرطوم، في 28 آذار/مارس 2007، إلى توفير الدعم والحماية لجميع العمليات الإنسانية في السودان وتيسيرها؛ |
12. Exhorta a las partes en el Acuerdo General de Paz y en el comunicado firmado entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Unidad Nacional en Jartum el 28 de marzo de 2007 a que apoyen, protejan y faciliten todas las operaciones de asistencia humanitaria en el Sudán; | UN | 12 - يدعو الأطراف في اتفاق السلام الشامل وفي البيان الذي وقعته الأمم المتحدة وحكومة الوحدة الوطنية، في الخرطوم، في 28 آذار/مارس 2007، إلى توفير الدعم والحماية لجميع العمليات الإنسانية في السودان وتيسيرها؛ |
en su intervención el Jefe de la delegación de Kazajstán declaró la adhesión de nuestro país a los valores democráticos fundamentales y al objetivo de edificar una sociedad auténticamente civil en Kazajstán. | UN | وفي البيان الذي أدلى به رئيس وفد كازاخستان، أعرب عن التزام بلده بالقيم الديمقراطية اﻷساسية وبإقامة مجتمع مدني حقيقي في كازاخستان. |
en su intervención, el Ministro informó al Consejo sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE en Kosovo, Bosnia y Herzegovina y Croacia. | UN | وفي البيان الذي أدلى به وزير الخارجية، شرح للمجلس التعاون القائم بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو، والبوسنة والهرسك، وكرواتيا. |