en los casos en que la secretaría no recomiende la acreditación, expondrá al comité preparatorio las razones para actuar de ese modo. | UN | وفي الحالات التي لا توصي فيها اﻷمانة بمنح الاعتماد، فإنها تسوق أمام اللجنة التحضيرية اﻷسباب التي دعتها إلى ذلك. |
en los casos en que la secretaría no recomiende la acreditación, expondrá al comité preparatorio las razones para actuar de ese modo. | UN | وفي الحالات التي لا توصي فيها اﻷمانة بمنح الاعتماد، فإنها تسوق أمام اللجنة التحضيرية اﻷسباب التي دعتها إلى ذلك. |
en los casos en que un solo Estado Miembro hubiese indicado contar con la especialización necesaria, se pediría una lista de candidatos. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها دولة واحدة فقط هي التي أفادت بتوافر الخبرة المطلوبة، يُطلب تقديم نخبة من المرشحين. |
cuando se proporciona alojamiento, se efectúan las reducciones correspondientes en las dietas. | UN | وفي الحالات التي توفر فيها أماكن الايواء، يخفض هذا البدل على النحو المناسب. |
en caso de que no se otorgue el consentimiento para su divulgación, el Gobierno sigue teniendo la obligación de proteger esa información. | UN | وفي الحالات التي لا تصدر فيها موافقة على إفشاء المعلومات، تظل الحكومة ملتزمة بحماية تلك المعلومات. |
en los casos en que un miembro solicite servicios especiales de la Organización, el Consejo le requerirá que pague el costo de esos servicios. | UN | وفي الحالات التي يطلب فيها عضو ما خدمات خاصة من المنظمة، يطلب المجلس إلى هذا العضو دفع تكاليف هذه الخدمات. |
en los casos en que esta Ley no sea aplicable, la financiación podrá constituir complicidad en un delito. | UN | وفي الحالات التي لا ينطبق فيها هذا القانون، يمكن أن يشكل التمويل تآمرا لارتكاب الجريمة. |
en los casos en que la Secretaría no recomiende la acreditación, expondrá al Comité Preparatorio las razones para actuar de ese modo. | UN | وفي الحالات التي لا توصي فيها الأمانة العامة بالاعتماد، فإنها تسوق أمام اللجنة التحضيرية الأسباب التي دعتها إلى ذلك؛ |
en los casos en que algunos nombres incluidos en la Lista reúnan los requisitos para más de una revisión, esas revisiones se harán separadamente. | UN | وفي الحالات التي تستوفي فيها الأسماء شروط الخضوع لأكثر من استعراض واحد، ستُجرى عمليات الاستعراض هذه كلّ منها على حدة. |
en los casos en que las viviendas han quedado completamente destruidas, el OOPS sigue pagando alquileres durante un año. | UN | وفي الحالات التي دُمر فيها المسكن تدميراً تاماً، تواصل الأونروا دفع رسوم الإيجار لمدة عام واحد. |
en los casos en que el agente de policía no tiene capacidad para pagar o no tiene bienes a su nombre, la víctima no es indemnizada. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
en los casos en que el agente de policía no tiene capacidad para pagar o no tiene bienes a su nombre, la víctima no es indemnizada. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
en los casos en que la secretaría de la Cumbre no recomiende el otorgamiento de la acreditación, expondrá al Comité Preparatorio las razones que le asistieron para adoptar esa decisión. | UN | وفي الحالات التي لا توصي فيها اﻷمانة باعتماد المنظمة، فإنها ستقدم أسبابها إلى اللجنة التحضيرية. |
en los casos en que la secretaría de la Conferencia recomiende que no se conceda la acreditación, dará las razones pertinentes al Comité Preparatorio. | UN | وفي الحالات التي لا توصي فيها أمانة المؤتمر بمنح الاعتماد، فإنها توافي اللجنة التحضيرية باﻷسباب التي دعتها إلى ذلك. |
cuando se establecen mandatos adicionales, se proporcionan indicaciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas y la Asamblea General adopta decisiones sobre los recursos. | UN | وفي الحالات التي تمنح فيها الجمعية العامة، ولايات جديدة، فإنها تقوم ببيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وباتخاذ القرارات المتعلقة بالموارد. |
en caso de que la administración y el órgano de supervisión sigan discrepando, la situación se plantea al Comité de Gestión para que adopte una decisión al respecto. | UN | وفي الحالات التي يستمر فيها الخلاف بين الإدارة وهيئة الرقابة المعنية، تُرفع القضية إلى لجنة الإدارة للبتّ فيها. |
cuando los gobiernos son democráticos y actúan con transparencia y sin corrupción aportan los cimientos para construir alianzas fructíferas. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الحكومات ديمقراطية، وخالية من الفساد، وشفافة، يتوفر الأساس لإقامة شراكة ناجحة. |
cuando la imposición de sanciones es inevitable, éstas han de aplicarse por períodos limitados. | UN | وفي الحالات التي لا يمكن فيها تفادي فرض جزاءات، ينبغي أن تكون تلك الجزاءات محدودة المدة. |
en los casos en los que se recibieron aclaraciones del Gobierno, se hace una referencia a la versión proporcionada por las autoridades. | UN | وفي الحالات التي وردت بشأنها توضيحات من الحكومة، يشار إلى الرواية المقدمة من السلطات. |
en los casos de nacidos muertos, la licencia se amplió de 8 a 10 semanas. | UN | وفي الحالات التي يولد فيها المولود ميتا، يتم تمديد فترة الإجازة من 8 إلى 10 أسابيع. |
en los casos que exigen atención inmediata, el Comité ha decidido invitar a los Estados Partes interesados, si no objetan la admisibilidad de las comunicaciones, a presentar de inmediato sus observaciones sobre las cuestiones de fondo. | UN | وفي الحالات التي تستدعي النظر العاجل، قررت اللجنة دعوة الدول اﻷطراف المعنية، إذا لم يكن لديها اعتراضات على مقبولية البلاغات، الى أن تقدم على الفور ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للحالة. |
en casos en que es necesaria la atención odontológica tras un accidente, el límite es de 30.000 dólares. | UN | وفي الحالات التي يلزم فيها توفير خدمات طب الأسنان نتيجة لحادث، ينطبق حد قدره 000 30 دولار. |
Los testigos que presten declaración no podrán hacerlo anónimamente y cuando exista información que no pueda divulgarse el tribunal arbitrará medios que garanticen el derecho del acusado a un juicio con las debidas garantías. | UN | ولا يمكن أن يدلي الشاهد فعلا بشهادته تحت غطاء السرية. وفي الحالات التي تمنع الكشف عن المعلومات، تحدّد المحكمة وسيلة انتصاف لحماية حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة. |
en el caso de que la persona no fuera funcionario del Estado, el Ministerio de Asuntos Sociales se encarga del pago de la indemnización a los familiares. | UN | وفي الحالات التي لم يكن فيها الشخص المعني موظفا حكومياً، تتولى وزارة الشؤون الاجتماعية المسؤولية عن دفع التعويض لذويه. |
cuando el PNUD no presta servicios de apoyo, los gastos de la ejecución nacional se contabilizan en valores de caja. | UN | وفي الحالات التي لا يقدم فيها البرنامج الإنمائي الدعم، تظل نفقات التنفيذ الوطني مسجلة على أساس نقدي. |
en situaciones en que se han solucionado los conflictos, la comunidad internacional debe emprender la importante tarea de la construcción de la paz mediante el fomento de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | وفي الحالات التي يتم فيها حل الصراعات ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بعمل هام يتمثل في بناء السلام عن طريق النهوض بالمصالحة واﻹنعاش والتعمير. |
en los casos a que se refiere este párrafo, las cosas seguían estando allí. | UN | وفي الحالات التي تتناولها هذه الفقرة، كانت الأصول ما زالت موجودة. |
en situaciones en las que simplemente no se dispone de escuelas, la mayoría de los niños no tienen acceso a la educación primaria. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المدارس بالمرة، يحرم معظم الأطفال من الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |