ويكيبيديا

    "وفي العمليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y en las operaciones
        
    • y los procesos
        
    • y las operaciones
        
    • y en los procesos
        
    • y procesos
        
    • como en las operaciones
        
    • y en el proceso
        
    • y de las operaciones
        
    • y en operaciones
        
    • y sus procesos
        
    • y a los procesos
        
    • y en procesos
        
    • operaciones sobre el
        
    Los planes de acción de las oficinas se incorporarán en el ciclo de programación anual y en las operaciones sobre el terreno, y se aplicarán con ayuda de las organizaciones no gubernamentales. UN وستدرج خطط عمل المكاتب في دورة البرمجة السنوية وفي العمليات الميدانية، وستنفذ بمعاونة المنظمات غير الحكومية.
    Éstas se generan en el horno y en las operaciones de precalentamiento/precalcinación. UN تتولَّد هذه الانبعاثات في أتون وفي العمليات السابقة للتسخين/السابقة للتكليس.
    También se constató que el programa había contribuido a formar nuevos dirigentes indígenas con una base sólida de conocimientos y experiencia en los derechos humanos y los procesos internacionales. UN وأثبت التقييم أيضاً أن البرنامج ساعد على توليد قيادة جديدة لدى السكان الأصليين تتمتع بمعارف في حقوق الإنسان وفي العمليات الدولية وبمعلومات أساسية عنها.
    Todos los interesados directos, incluidas las mujeres, a todos los niveles, participan en la planificación de respuestas a los problemas más difíciles de la gestión de los productos químicos y los procesos de reglamentación y adopción de decisiones que guarden relación con la seguridad química en todos los países. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    De modo similar, aumentaron notablemente las operaciones de socorro en casos de desastre y las operaciones de mantenimiento de la paz sobre el terreno. UN وبالمثل، حدثت زيادة كبيرة في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث وفي العمليات الميدانية في مجال حفظ السلام.
    Impulsar el proceso de la visión de género en la planificación institucional y en los procesos administrativos internos. UN :: دعم عملية إظهار المرأة في التخطيط المؤسسي وفي العمليات الإدارية الداخلية.
    71. Existe una buena práctica en el plano normativo y en las operaciones sobre el terreno, como lo ilustran los ejemplos proporcionados por los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN 71- والممارسات الجيدة قائمة على مستوى السياسات وفي العمليات الميدانية لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno participan activamente en una serie de líneas de trabajo para mejorar la respuesta y gestión en caso de crisis en la Sede y en las operaciones sobre el terreno. UN تنخرط إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بنشاط في عدد من مسارات العمل الهادفة إلى تعزيز التصدي للأزمات وإدارتها في المقر وفي العمليات الميدانية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno participan activamente en una serie de ámbitos para mejorar la respuesta y gestión en caso de crisis en la Sede y en las operaciones sobre el terreno. UN تنكب إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بنشاط على عدد من مسارات العمل الهادفة إلى تعزيز التصدي للأزمات وإدارتها في المقر وفي العمليات الميدانية.
    Todos los interesados directos, incluidas las mujeres, a todos los niveles, participan en la planificación de respuestas a los problemas más difíciles de la gestión de los productos químicos y los procesos de reglamentación y adopción de decisiones que guarden relación con la seguridad química en todos los países. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Todos los interesados directos, incluidas las mujeres, a todos los niveles, participan en la planificación de respuestas a los problemas más difíciles de la gestión de los productos químicos y los procesos de reglamentación y adopción de decisiones que guarden relación con la seguridad química en todos los países. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Todos los interesados directos, incluidas las mujeres, a todos los niveles, participan en la planificación de respuestas a los problemas más difíciles de la gestión de los productos químicos y los procesos de reglamentación y adopción de decisiones que guarden relación con la seguridad química en todos los países. UN إشراك كل أصحاب المصلحة بما في ذلك النساء في تدبير استجابات للتحديات التي تواجه إدارة المواد الكيميائية وفي العمليات التنظيمية والخاصة بصنع القرارات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية في جميع البلدان.
    Las imágenes de alta resolución permiten al Departamento de Seguridad conocer mejor la situación sobre el terreno en la respuesta de emergencia y las operaciones de seguridad. UN ومن شأن الصور العالية الاستبانة تمكين إدارة شؤون السلامة والأمن من إجراء تقييم أفضل للوعي بالأحوال في التصدي لحالات الطوارئ وفي العمليات الأمنية.
    El programa se ofrecerá a los administradores superiores de los departamentos de la Sede y las operaciones sobre el terreno. UN وسيُعرض هذا البرنامج على كبار القادة في إدارات المقر وفي العمليات الميدانية.
    Australia participa desde hace mucho tiempo en el diálogo y la cooperación a nivel bilateral y en los procesos consultivos a nivel regional y mundial. UN ونحن بلد مشارك لعهد طويل في الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي. وفي العمليات الاستشارية الإقليمية وعلى الصعيد العالمي.
    Por último, quisiera destacar las necesidades de las personas con discapacidad, que pertenecen al grupo más vulnerable en general y en los procesos de desarrollo en particular. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى أضعف فئة عموما، وفي العمليات الإنمائية على نحو خاص.
    Los gobiernos han propuesto una serie de medidas para reducir la demanda de mercurio en productos y procesos. UN 25 - اقترحت الحكومات عدداً من الطرق لتقليل الطلب على الزئبق في المنتجات وفي العمليات.
    Ha obligado a nuestra Organización a asumir nuevas responsabilidades, tanto en las negociaciones para evitar los conflictos como en las operaciones para mantener o restablecer la paz. UN وقد أجبرت منظمتنا على تولي مسؤوليات جديدة، سواء في المفاوضات من أجل منع الصراعات، وفي العمليات الخاصة لصيانة السلم أو استعادته.
    3. Asegurar y apoyar una mayor participación de la mujer en los procesos nacionales de adopción de decisiones y en el proceso político, especialmente en las elecciones locales de 2008 UN 3 - كفالة ودعم قدر أكبر من مشاركة النساء في صنع القرار على المستوى الوطني وفي العمليات السياسية، لا سيما في الانتخابات المحلية لعام 2008
    Los sistemas de información institucionales se pusieron en marcha a un ritmo medio del 67%, y se pusieron a disposición del personal de la Sede y de las operaciones sobre el terreno UN تم تنفيذ النظم بنسبة 67 في المائة في المتوسط وأتيحت إمكانية استخدامها للموظفين في المقر وفي العمليات الميدانية
    El bombardeo se utilizaba en el contexto de los enfrentamientos directos y en operaciones encaminadas a aplastar manifestaciones. UN وقد استُخدم القصف أيضاً في سياق الصدامات المباشرة وفي العمليات الرامية إلى قمع المظاهرات.
    ∙ La UNOPS se autofinancia totalmente y presta servicios a clientes que tienen libertad para elegir otros abastecedores si así lo desean. La introducción de prácticas comerciales ha mejorado notablemente el rendimiento de la Oficina y sus procesos. UN ● يقوم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي يعمل على أساس التمويل الذاتي الكامل، بتقديم خدمات إلى عملاء لهم حرية اختيار مورﱢدين آخرين، وقد بدأ المكتب بتخطيط أعماله من أجل تحقيق تحسينات هامة في اﻷداء وفي العمليات.
    En el Desafío se describe la restauración del paisaje forestal y se pone de relieve su contribución a los objetivos de desarrollo del Milenio y a los procesos de desarrollo nacional. UN ويصف التحدي إصلاح المناظر الطبيعية للغابات ويبرز إسهامه في تحقيق الغايات الإنمائية للألفية وفي العمليات الإنمائية الوطنية.
    Será necesario realizar un seguimiento del uso del mercurio en la fabricación de productos y en procesos que utilicen mercurio para evaluar la eficacia del acuerdo. UN وسيكون رصد استخدام الزئبق في صناعة المنتجات وفي العمليات التي تستخدم الزئبق ضرورياً لتقييم مدى فعالية المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد