a principios de 2003 el Japón volvió a mejorar su esquema del SGP en beneficio de los PMA. | UN | وفي بداية عام 2003، قامت اليابان بتعزيز مخططها لنظام الأفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نمواً. |
a principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
a principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
a comienzos de 2002 los miembros del Consejo convinieron en realizar reuniones informativas oficiosas mensuales acerca de la situación. | UN | وفي بداية عام 2002، اتفق أعضاء المجلس على تقديم إحاطات شهرية غير رسمية منتظمة بشأن الحالة. |
a comienzos de 2005 seis Estados Partes habían ratificado el Protocolo Facultativo y varios otros habían expresado su intención de hacerlo pronto. | UN | وفي بداية عام 2005، صدقت ست دول أطراف على البروتوكول الاختياري وأعرب عدد آخر عن اعتزامه فعل ذلك قريباً. |
a principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
a principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
a principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
a principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
a principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
El número de desplazados internos pasó de 1,8 millones de personas en 2012 a 2,6 millones de personas a principios de 2013. | UN | وفي بداية عام 2013، زاد عدد المشردين داخلياً من 1.8 مليون شخص في عام 2012 إلى 2.6 مليون شخص. |
a principios de 1996, algunos niños cristianos de los Montes Nuba fueron asimismo secuestrados en los alrededores de Kadugli e internados en la escuela del Corán de la población de Um Ruaba. | UN | وفي بداية عام ١٩٩٦، اختطف أيضا من ضواحي كادوغلي أطفال مسيحيون من جبال النوبة ووضعوا في الخلوة بمدينة أم روابة. |
a principios de 1997 los usuarios ingresaron al sistema un promedio de 64.000 veces por semana. | UN | وفي بداية عام ١٩٩٧، تم الاتصال بالشبكة ٠٠٠ ٦٤ مرة اسبوعيا في المتوسط. |
a principios de 1998 se emprendió un nuevo proyecto en el Chad y se iniciaron proyectos experimentales en Sri Lanka y Somalia. | UN | وفي بداية عام ١٩٩٨، شرع في العمل في تنفيذ مشروع جديد في تشاد، وفي مشاريع رائدة في كل من سري لانكا والصومال. |
a comienzos de 1995, el UNICEF comenzó a extender los servicios a los adultos jóvenes, especialmente a las mujeres. | UN | وفي بداية عام ١٩٩٥، بدأت اليونيسيف بتوفير خدماتها للبالغين من الشبان، ولا سيما الشابات. |
a comienzos de 1994 había 11 personas en esas condiciones. | UN | وفي بداية عام ٤٩٩١، كان هناك ١١ من أمثال هؤلاء المجرمين. |
a comienzos de 1996 el total de población que es competencia de la Oficina se cifraba en 26,1 millones de personas. | UN | وفي بداية عام ٦٩٩١، بلغ مجموع اﻷشخاص موضع اهتمام المفوضية نحو ١,٦٢ مليون شخص. |
a comienzos de 1978 el Gobierno decidió retirar el subsidio a los que tenían un nivel de ingresos satisfactorio. | UN | وفي بداية عام ١٩٧٨، قررت الحكومة أن تسحب اﻹعانات ممن لديهم مستويات دخل مرضية. |
Por ejemplo, a comienzos de 1997, 53 Estados Miembros adeudaban sumas suficientes para entrar en la categoría establecida por el Artículo 19. | UN | وفي بداية عام ١٩٩٧، على سبيل المثال، كانت ٥٣ من الدول اﻷعضاء مدينة بمتأخرات تكفي لتطبيق المادة ١٩. |
al comienzo de 2003 la región acogía cerca de 1 millón de personas de las que se ocupa el ACNUR, incluidos 522.000 refugiados. | UN | وفي بداية عام 2003، كان يوجد بالمنطقة زهاء مليون شخص يشكلون مصدر قلق للمفوضية، من بينهم 000 522 لاجئ. |
377. al principio de 1999 entró en vigor una nueva Ley de bibliotecas. | UN | 467- وفي بداية عام 1999، بدأ نفاذ قانون المكتبات. |
58. a inicios de 1993, el nuevo gobierno ejercía el control en la capital, Dushanbé, en las ciudades sudoccidentales de Kuliab, Kurgan-Tiubé, y en el extremo norte del país. | UN | ٥٩ - وفي بداية عام ١٩٩٣ سيطرت الحكومة الجديدة على العاصمة دوشنبيه وعلى مدينتي كلياب وكرغان - تيوبه الجنوبيتين الغربيتين وعلى أقصى شمال البلد. |
21. Un nuevo plan económico, que entró en vigor a principios del año 2000, brinda ayuda a los jubilados y a las familias con niños. | UN | 21 - وفي بداية عام 2000، بـدأ تنفيذ خطة اقتصادية جديدة توفر المساعدة للمتقاعدين من أبناء بيتكيرن وللأسر التي لديها أطفال. |
a comienzos del año 2000, el Ministerio de Investigación y las universidades danesas han firmado varios contratos sobre desempeño universitario, que ofrecen un marco de trabajo para cada universidad en los próximos años. | UN | وفي بداية عام 2000 وقعت وزارة البحث والجامعات الدانمركية عددا من عقود الأداء الجامعي التي التزمت فيها كل الجامعات بالعمل من أجل تحسين المساواة بين الجنسين. |
hacia principios de 1969, hizo donación de sus bienes, en debida forma y con el consentimiento de las autoridades, a su padre. | UN | وفي بداية عام ٩٦٩١ تقريبا، وهب ممتلكاته طبقا لﻷصول الواجبة وبموافقة السلطات ﻷبيه. |