ويكيبيديا

    "وفي رسالة موجهة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en una carta dirigida
        
    • en una carta enviada
        
    • en la carta
        
    • en carta dirigida
        
    • en un mensaje dirigido
        
    • en una carta que dirigí
        
    • en una comunicación dirigida
        
    en una carta dirigida al Presidente del Comité, Liechtenstein expresó su decepción ante esa decisión. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، أعربت ليختنشتاين عن أسفها بشأن هذا القرار.
    en una carta dirigida al Secretario General, el Secretario General del POLISARIO condenó lo ocurrido. UN وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام، أعرب أمين عام جبهة البوليساريو عن احتجاجه على هذه الأحداث.
    El Gobierno de los Estados Unidos formuló observaciones en sesión plenaria y en una carta dirigida al Relator Especial10. UN ٩١ - وقدمت حكومة الولايات المتحدة ملاحظات في جلسة عامة وفي رسالة موجهة إلى المقرر الخاص)١٠(.
    en una carta enviada al Grupo el 29 de enero de 2010, Serbia no confirmó ni negó los hechos. UN 104 - وفي رسالة موجهة إلى الفريق مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2010، لم تؤكد صربيا تلك الادعاءات أو تنفها.
    en una carta dirigida al Ministro del Interior, los detenidos alegaron que los guardias de la prisión los habían maltratado diariamente, los habían molestado mientras dormían y comían y no habían respetado sus horas de plegaria. UN وفي رسالة موجهة الى وزير الداخلية، ادعى المحتجزون أنهم يعاملون معاملة سيئة يوميا على أيدي آمري السجن الذين يقطعون فترات نومهم وأوقات تناولهم وجبات الطعام ولا يحترمون أوقات صلاتهم.
    en una carta dirigida al Ministerio del Interior, el Sr. Abram expresó que la Oficina del Registro de Población de Jerusalén oriental estaba funcionando con arreglo a criterios y reglamentos desconocidos incluso a juristas que trabajaban para organizaciones de derechos humanos. UN وفي رسالة موجهة إلى وزير الداخلية، صرح السيد ابرام بأن مكتب سجل السكان في القدس الشرقية يعمل بموجب معايير وقواعد غير معروفة للحقوقيين العاملين في منظمات حقوق اﻹنسان.
    en una carta dirigida al Primer Ministro el 10 de junio, el Secretario General se ha ofrecido a fomentar y facilitar ese proceso. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس الوزراء بتاريخ ٠١ حزيران/يونيه، عرض اﻷمين العام تشجيع وتيسير هذه العملية.
    en una carta dirigida a los Estados Miembros en 2000, instó enérgicamente a que se designara a mujeres, cuando fuera posible, como candidatas a participar en el Programa de las Naciones Unidas de Becas sobre el Desarme, que está a su cargo. UN وفي رسالة موجهة إلى الدول الأعضاء في عام 2000، حثت الإدارة بشدة على تعيين مرشحات حيثما أمكن ذلك للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، الذي يخضع لمسؤولية الإدارة.
    en una carta dirigida al Presidente del Comité, la delegación de la Federación de Rusia dijo que esa persona estaba propagando, en nombre del Partido Radical Transnacional, ideas totalmente incompatibles con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، ذكر وفد الاتحاد الروسي أن ذلك الشخص يقوم، باسم الحزب الراديكالي عبر الوطني بنشر أفكار تتنافى تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    en una carta dirigida al coordinador del Segundo Decenio en marzo de 2005, el Gobierno de Alemania fue el primero que prometió realizar una contribución al Fondo del Decenio, pagadera en 2005. UN 58 - وفي رسالة موجهة إلى منسق العقد الثاني في آذار/مارس 2005، كانت حكومة ألمانيا هي أول من أعلن عن تبرع لصندوق العقد يدفع في عام 2005.
    Además, en una carta dirigida a la dirección de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y al Presidente Mbeki, los dirigentes de las Forces Nouvelles lamentaban la reacción de la comunidad internacional, que, en su opinión, había tardado en condenar el ataque. UN وعلاوة على ذلك، وفي رسالة موجهة إلى قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والرئيس مبيكي، أعربت قيادة القوات الجديدة عن استيائها لرد فعل المجتمع الدولي، الذي كان في رأيها، بطيئا في استنكاره للهجوم.
    en una carta dirigida al Grupo en abril de 2013, el Gobierno de Rwanda confirmó que a su llegada a territorio rwandés, todos los combatientes del M23 habían sido desarmados. UN وفي رسالة موجهة إلى الفريق في نيسان/أبريل 2013، أكدت حكومة رواندا أنه ”تم نزع سلاح جميع المقاتلين في حركة 23 مارس لدى وصولهم إلى إقليم رواندا“.
    en una carta dirigida al representante del estado de Hawai, por entonces Presidente del Comité de Asuntos Internacionales del Congreso, el Cónsul de Filipinas afirmó que coincidía con el Comité en su dictamen y opinaba que el Estado parte estaba obligado a proporcionar al autor una reparación efectiva. UN وفي رسالة موجهة في 2012 إلى نائب ولاية هاواي، ثم إلى رئيس لجنة الشؤون الداخلية بالبرلمان، أفاد قُنصل الفلبين أنه يتفق وآراء اللجنة، ورأى أن الدولة الطرف ملزمة بتزويد صاحب البلاغ بانتصاف فعال.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de mi país, en una carta dirigida hoy al Secretario General, señala los riesgos que entrañan para la estabilidad de la región las actividades coordinadas de las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia y de las unidades paramilitares de los serbios de los territorios ocupados de Croacia. UN وفي رسالة موجهة إلى اﻷمين العام، يشير وزير خارجية بلادي إلى المخاطر التي تتهدد الاستقرار في المنطقة المقترنة باﻷنشطة المنسقة للوحدات الصربية البوسنية شبه العسكرية والوحدات الصربية شبه العسكرية من اﻷراضي المحتلة في كرواتيا. ويوصي بأن
    en una carta dirigida al Jefe de Operaciones de la división de detenidos del Servicio de Prisiones, la Sra. Peleg denunció que los guardias habían provocado intencionalmente a los detenidos en régimen administrativo durante sus meriendas, paseos y visitas, gritándoles, injuriándolos y amenazando con golpearlos entre otras cosas. UN وفي رسالة موجهة الى قائد شعبة المساجين التابعة لدائرة السجون، ادعت السيدة بيليغ أن الموظفين في السجن يتعمدون استفزاز المحتجزين اﻹداريين خلال وجبات الطعام وفترات المشي والزيارات. ومن اﻷعمال اﻷخرى التي يقوم بها الموظفون الصياح على المحتجزين، واﻹساءة لهم شفويا وتهديدهم بالضرب.
    en una carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas en marzo de 1996, el Presidente de Ucrania hizo un esbozo de las medidas emprendidas por nuestro país a nivel nacional para poner en práctica las decisiones de la Cumbre de Copenhague. UN وفي رسالة موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في آذار/ مارس ٦٩٩١ حدد رئيس أوكرانيا التدابير التي اتخذتها بلادنا على المستوى الوطني لتنفيذ مقررات قمة كوبنهاغن.
    Asimismo, en una carta dirigida a las oficinas exteriores en octubre de 1996, se solicitó a los representantes que alentaran a los gobiernos anfitriones a participar activamente en la conferencia anual de compromiso de contribuciones. UN وفي رسالة موجهة إلى المكاتب الميدانية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، طُلب إلى الممثلين الاتصال بالحكومات المضيفة لتشجيع مشاركتها النشطة في المؤتمر السنوي لعقد التبرعات.
    en una carta enviada a ambas personas en nombre de la Asociación Médica Israelí-Palestina en Pro de los Derechos Humanos, la ACRI alegó que era ilegal impedir el paso de los trabajadores de la salud palestinos que se dirigían a sus trabajos durante una clausura. UN وفي رسالة موجهة الى الجهتين باسم رابطة اﻷطباء الاسرائيليين والفلسطينيين ورابطة حقوق اﻹنسان، قالت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل إن منع العاملين الصحيين الفلسطينيين من الذهاب الى العمل أثناء فترة إغلاق الحدود يعتبر غير شرعي.
    en la carta dirigida a los signatarios del Acuerdo de Pretoria antes de la emisión del decreto presidencial, el mediador informó a las partes en la crisis de Côte d ' Ivoire de que, como el Presidente había firmado y aplicado los decretos relativos a la Radio y Televisión de Côte d ' Ivoire (RTI), ya no era necesario aprobar la ley propuesta a ese respecto. UN وفي رسالة موجهة إلى الموقعين على اتفاق بريتوريا قبل المرسوم الرئاسي، أخطر الوسيط أطراف الأزمة الأيفورية بأنه بعد توقيع الرئيس على المراسيم المتعلقة بإذاعة وتلفزيون كوت ديفوار وتنفيذها، لم تعد هناك حاجة لاعتماد القانون المقترح لإذاعة وتلفزيون كوت ديفوار.
    42. La fuente, en carta dirigida al Grupo de Trabajo el 28 de agosto de 2009, rectifica lo que considera diversos errores de hecho en la respuesta del Gobierno, y refuta sus argumentaciones. UN 42- وفي رسالة موجهة إلى الفريق العامل في 28 آب/أغسطس 2009، يصحح المصْدر ما يعتبره أخطاءً شتى في الوقائع وردت في رد الحكومة ويفنّد الحجج التي ساقتها الحكومة.
    en un mensaje dirigido a la conferencia, el Secretario General de las Naciones Unidas instó a todos los Estados y partes interesadas a que redoblaran sus esfuerzos para que se protejan y promuevan los derechos humanos y para que todas las personas disfruten de sus derechos. UN وفي رسالة موجهة إلى المؤتمر، دعا الأمين العام للأمم المتحدة جميع الدول وأصحاب المصلحة إلى تكثيف جهودهم لكفالة حماية وتعزيز حقوق الإنسان وتمتع الناس كافة بحقوقهم.
    646. en una carta que dirigí al Consejo el 19 de junio, reiteré la necesidad de que la comunidad internacional diera una respuesta urgente y coordinada al genocidio en que se encontraba sumida Rwanda. UN ٦٤٦ - وفي رسالة موجهة إلى المجلس مؤرخة ١٩ حزيران/يونيه، أكدت من جديد ضرورة قيام المجتمع الدولي بالتصدي على نحو عاجل ومنسق لعملية اﻹبادة الجماعية التي ألمت برواندا.
    en una comunicación dirigida al Ministro de Justicia, al Consejo Supremo del Poder Judicial y al Primer Ministro, el Rey se manifestó partidario de aumentar las posibilidades de ingresar en la abogacía y en la judicatura y les exhortó a hacer todo lo posible para que los jóvenes licenciados tengan un empleo correspondiente a su formación y presten así un mejor servicio a Camboya y a los camboyanos. UN وفي رسالة موجهة إلى وزير العدل والمجلس الأعلى للقضاء ورئيس الوزراء، أعرب الملك عن تأييده لإفساح المجال أمام الانضمام إلى نقابة المحامين والجهاز القضائي، وحثهم على بذل قصارى جهدهم لتمكين الخريجين الشبان من إيجاد فرص عمل تتناسب مع تعليمهم، بحيث يستطيعون أن يخدموا كمبوديا والكمبوديين على أفضل وجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد