a falta de declaración, se presume que el acusado no es culpable y, sobre esa base, se prosigue el juicio. | UN | وفي ظل عدم الرد على هذا السؤال، يُفتَرَض أن المتهم غير مذنب وتأخذ المحاكمة مجراها العادي. |
a falta de copias de estas facturas, no es posible determinar su fecha exacta. | UN | وفي ظل عدم وجود نسخ من هاتين الفاتورتين، فإنه لا يمكن تحديد تاريخيهما على وجه الدقة. |
a falta de respuesta del Estado Parte, debe darse la debida consideración a las denuncias de los autores, en la medida en que estén fundamentadas. | UN | وفي ظل عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء ما ينبغي من اعتبار لادعاءات أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها. |
al no existir datos cuantitativos comparables, el UNFPA utilizó como indicador la existencia de un mecanismo nacional para vigilar y reducir la violencia sexual. | UN | وفي ظل عدم توفر بيانات كمية يمكن مقارنتها، استخدم الصندوق وجود آلية وطنية لرصد العنف الجنسي والحد منه مؤشرا لبياناته. |
al no haberse recibido respuesta del Estado Parte, debe prestarse la debida consideración a las afirmaciones de los autores, en la medida en que han sido adecuadamente fundamentadas. | UN | وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة. |
en ausencia de un sistema judicial unificado e imparcial, la administración de justicia parecía seguir ejerciéndose principalmente por las autoridades locales. | UN | وفي ظل عدم وجود نظام قضائي موحد وغير منحاز، يبدو أن إدارة العدالة ما زالت تمارس على نحو غالب من جانب السلطات المحلية. |
ante la falta de etiquetado, no se exportaron otros minerales desde Maniema. | UN | وفي ظل عدم الوسم، لم تصدر أي معادن أخرى من مانييما. |
dado que no existe un mecanismo activo de protección de los derechos humanos en Kosovo, la Misión de Verificación en Kosovo sigue recibiendo las denuncias de particulares de supuestas violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades serbias y el ELK. | UN | وفي ظل عدم وجود آلية عاملة في مجال حقوق اﻹنسان في كوسوفو، تواصل بعثة التحقق في كوسوفو تلقيها شكاوى فردية تتعلق بمزاعم قيام السلطات الصربية وجيش تحرير كوسوفو بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
a falta de respuesta del Estado Parte, debe darse la debida consideración a las denuncias de los autores, en la medida en que estén fundamentadas. | UN | وفي ظل عدم تلقي رد من الدولة الطرف، فإنه يجب إيلاء ما ينبغي من اعتبار لادعاءات أصحاب البلاغ بقدر ما يمكن إثباتها. |
a falta de una convención internacional, las disposiciones del derecho nacional sobre extradición deben aplicar sobre la base de la cortesía internacional. | UN | وفي ظل عدم وجود اتفاقية دولية، تُنفَّذ أحكام القانون المحلي المتعلق بتسليم المجرمين وفقا لقواعد المجاملات الدولية. |
a falta de una respuesta del Estado Parte, debe darse la debida importancia a las afirmaciones de la autora en la medida en que hayan quedado debidamente demostradas. | UN | وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحبة البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة. |
a falta de datos apropiados sobre humanos, es razonable tratar la clordecona como si presentara un riesgo carcinogénico para los humanos. | UN | وفي ظل عدم وجود بيانات كافية فيما يتعلق بالبشر، فمن البديهي أن يعتبر الكلورديكون مسبباً لخطر إصابة الإنسان بالسرطان. |
a falta de pruebas creíbles y recientes, resulta imposible llegar a la conclusión de que corre un peligro previsible, personal y real. | UN | وفي ظل عدم وجود أدلة جديرة بالتصديق وحديثة، فمن المستحيل استنتاج أنه يواجه خطراً شخصياً وماثلاً ومتوقعاً. |
La pena impuesta se determinó de conformidad con la gravedad de los actos cometidos y a falta de circunstancias atenuantes. | UN | وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة. |
al no haber proporcionado Israel esos datos técnicos de los ataques, el nivel de contaminación siguió siendo incierto. | UN | وفي ظل عدم توفير هذه البيانات التقنية المتعلقة بالضربات من جانب إسرائيل، لا يزال مستوى التلوث غير أكيد. |
al no haber otros oradores, la Comisión concluye así su debate general sobre esta cuestión. | UN | وفي ظل عدم وجود متكلمين، اختتمت اللجنة بذلك مناقشتها العامة لهذه المسألة. |
al no haber una justificación razonable, el Comité debería considerar que esa demora constituye un abuso. | UN | وفي ظل عدم تقديم أي مبرر معقول لذلك، ينبغي للجنة أن تعتبر أن هذا التأخير يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغات. |
Por lo tanto, y al no contar con un apoyo continuo de los Estados donantes, la AMISOM empezó a suministrar municiones para armas pequeñas y armas ligeras al Gobierno y sus afiliados utilizando sus propias existencias. | UN | ومن ثمّ، وفي ظل عدم توفير الدول المانحة دعما مستمرا، بدأت بعثة الاتحاد الأفريقي في السحب من المخزونات الخاصة بها لإمداد الحكومة والجهات الموالية لها بذخائر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
en ausencia de reglamentación, hay divergencias entre los tribunales nacionales. | UN | وفي ظل عدم وجود القاعدة القانونية هذه، تحدث اختلافات بين المحاكم الوطنية. |
En estas circunstancias y en ausencia de toda otra información pertinente, el Comité considera que la presente comunicación constituye una actio popularis y la declara pues inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذه الظروف، وفي ظل عدم وجود أي معلومات وجيهة أخرى، ترى اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وهو بالتالي غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
ante la falta de cooperación del Gobierno, que no le ha permitido visitar el Iraq, el Relator Especial se ve obligado a depender de estos informes y de los testimonios obtenidos de personas que han abandonado el país. | UN | وفي ظل عدم تعاون الحكومة في السماح للمقرر الخاص بزيارة العراق، يضطر المقرر إلى الاعتماد على هذه التقارير إلى جانب الشهادات التي يتلقاها من أشخاص غادروا العراق. |
dado que no lo ha hecho, esa parte de la denuncia carece de fundamento. | UN | وفي ظل عدم تقديم صاحب البلاغ أي إثباتات بأدلة على الإطلاق، فإن هذا الجزء من الشكوى لا أساس له(). |