En los últimos años se han producido cambios significativos en el amplio campo de la cooperación para el desarrollo y en la labor de las Naciones Unidas. | UN | ففي السنوات الأخيرة، حدثت تغيرات مهمة في المجال العام للتعاون الإنمائي وفي عمل الأمم المتحدة. |
Lograr una mayor integración de las cuestiones y los problemas relacionados con los derechos humanos en las actividades nacionales y en la labor de otros organismos, departamentos y programas de las Naciones Unidas mediante la elaboración de memorandos de entendimiento y otros acuerdos de cooperación. | UN | زيادة إدماج مسائل وشواغل حقوق الإنسان في الأنشطة الوطنية وفي عمل وكالات الأمم المتحدة وإداراتها وبرامجها الأخرى من خلال وضع مذكرات للتفاهم وغيرها من اتفاقيات التعاون الأخرى. |
Con esta convicción, Francia continuará desempeñando un papel activo en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III y en la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. | UN | وبهذه القناعة، ستواصل فرنسا القيام بدور نشط في تنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث وفي عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Se autoriza a la Comisión Asesora a invitar a la Organización de Liberación de Palestina a que participe en las reuniones y la labor de la Comisión en calidad de Observadora. | UN | وهو يأذن للجنة الاستشارية بأن تدعو منظمة التحرير الفلسطينية للاشتراك في الاجتماعات وفي عمل اللجنة بصفة مراقب. |
A su modo de ver, la Comisión debería tomar como punto de partida el dinamismo demostrado por organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales a nivel nacional e internacional mediante su participación activa y su contribución al desarrollo sostenible en general y a la labor de la Comisión en particular. | UN | وارتأت أن تعتمد اللجنة على الدينامية التي أبدتها المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي من خلال مشاركتها وإسهاماتها النشطة في التنمية المستدامة عامة وفي عمل اللجنة خاصة. |
El Brasil indica que en el país se usan 300 toneladas/año como ignífugo en caucho, alfombras y accesorios de automóviles (información con arreglo al anexo E). | UN | وتشير البرازيل إلى أن 300 طن/سنوياً تستخدم في البرازيل لأغراض مثبطات اللهب، وفي المطاط، وفي عمل فرش السيارات، وفي قطع الغيار (المعلومات المقدمة بموجب المرفق هاء). |
La participación de la Oficina en las actividades posteriores a las conferencias y en la labor de entidades o actos intergubernamentales contribuirá a crear sinergias entre las organizaciones participantes y a generar una mayor conciencia. | UN | وستساعد مشاركة المكتب في الأنشطة التي تعقب المؤتمرات وفي عمل الكيانات الحكومية الدولية وفي المناسبات التي تعقدها على إيجاد أوجه التآزر بين المنظمات المعنية وعلى زيادة الوعي. |
3. Incorporación de las estrategias Sur-Sur en materia de desarrollo en los planes nacionales de desarrollo y en la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas | UN | 3 - نُهُج التنمية المتبعة فيما بين بلدان الجنوب مدمجة في خطط التنمية الوطنية وفي عمل منظمات الأمم المتحدة |
A partir del diálogo y la cooperación, el Consejo puede fortalecer su trabajo de promoción y aumentar así la sensibilidad frente a los derechos humanos en las políticas de otros órganos multilaterales y en la labor de las instituciones nacionales. | UN | ومن خلال الحوار والتعاون سيتمكن المجلس من تعزيز عمله من أجل الترويج لحقوق الإنسان ورفع مستوى الوعي بهذا الحقوق في سياسات الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى وفي عمل المؤسسات الوطنية ذات الصلة. |
La Relatora Especial hizo una exposición de los métodos concretos de integración del género en la labor de los procedimientos especiales, en el mandato que le había sido confiado y en la labor de Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Luchar contra las Formas Contemporáneas de la Esclavitud. | UN | وعرضت المقررة الخاصة طرقاً ملموسة لإدماج نوع الجنس في عمل الإجراءات الخاصة، وفي ولايتها وفي عمل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الطوعي المعني بأشكال الرق المعاصرة. |
Su trayectoria profesional está basada en la gestión de recursos humanos y ha participado en grupos de expertos en el Reino Unido y en la labor de las Naciones Unidas y del Commonwealth. | UN | وتتمثل خلفيتها المهنية في إدارة الموارد البشرية، وقد أسهمت في عمل أفرقة خبراء في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وفي عمل الأمم المتحدة والكومنولث. |
A pesar de los muchos desafíos a que hacemos frente, los pequeños Estados insulares en desarrollo seguimos demostrando un liderazgo fuerte, sobre todo en el ámbito del cambio climático y en la labor de las Naciones Unidas en general. | UN | على الرغم من التحديات الكثيرة التي تواجهنا، لا زال الدول الجزرية الصغيرة النامية تظهر قيادة قوية، ولا سيما في مجال تغير المناخ وفي عمل الأمم المتحدة عموما. |
La Directora Gerente del Banco Mundial señaló el compromiso del Banco con las cuestiones relacionadas con los jóvenes y la labor de la Red. | UN | 19 - وأشارت المديرة العامة للبنك الدولي إلى التزام البنك بقضايا الشباب وفي عمل الشبكة. |
Aun cuando algunos miembros del pueblo chamorro han llegado a convencerse de que la libre determinación es sólo una ilusión, otros optaron en cambio por tener fe en el imperio del derecho internacional y la labor de la Comisión. | UN | ومع أن البعض من شعب التشامورو صاروا يعتقدون أن تقرير المصير هو مجرد وهم، فإن هناك آخرين اختاروا بدلا من ذلك أن يضعوا ثقتهم في حكم القانون الدولي وفي عمل اللجنة. |
Se indicó que se están emprendiendo diversos proyectos de apoyo a la Estrategia de Mauricio, como la constante labor educativa de la UNESCO en favor del desarrollo sostenible y la labor de otras organizaciones internacionales. | UN | ولوحظ الشروع في عدد من المشاريع لدعم مبادرة استراتيجية موريشيوس، كما يتجلى في عمل اليونيسكو المستمر بشأن التثقيف من أجل التنمية المستدامة وفي عمل المنظمات الدولية الأخرى. |
A estos efectos, la UNCTAD, de conformidad con el párrafo 113 del Programa de Acción, ha venido adoptando varias disposiciones concretas para incorporar las medidas y los compromisos enunciados en el Programa de Acción a su programa de trabajo y a la labor de su mecanismo intergubernamental. | UN | وقد اتخذ الأونكتاد، تحقيقاً لهذه الغاية وعملاً بالفقرة 113 من برنامج العمل، عدداً من الخطوات الملموسة من أجل إدراج الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل في صلب برنامج عمله وفي عمل الآلية الحكومية الدولية التابعة لـه. |
Por tanto, la Unión Europea apoya firmemente el Programa de asistencia, que, gracias a los recursos proporcionados y a la capacitación impartida en materia de derecho internacional, ha contribuido enormemente a la promoción del estado de derecho y a la labor de la comunidad jurídica internacional. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي من ثم يؤيد تأييدا قويا، برنامج المساعدة الذي يسهم، من خلال توفير التدريب والموارد في مجال القانون الدولي، إسهاما كبيرا في النهوض بسيادة القانون وفي عمل أوساط المشتغلين بالمهن القانونية. |
Humanidad Nueva ha propuesto una " Iniciativa Económica de la Comunión " que se aplica a la persona humana que actúa como empresario en la oferta, como consumidor en la demanda y como inversor que financia actividades económicas, o como ciudadano que contribuye al desarrollo y a la labor de las instituciones. | UN | لقد اقترحت حركة الإنسانية الجديدة " مبادرة اقتصادية تقوم على المشاركة " وتطبق على الكائن البشري الذي يعمل في جانب العرض منظما للمشاريع، أو يقوم في جانب الطلب بدور المستهلك، أو يقوم بدور المستثمر الممول للأنشطة الاقتصادية، أو المواطن الذي يساهم في التنمية وفي عمل المؤسسات. |
El Brasil indica que en el país se usan 300 toneladas/año como ignífugo en caucho, alfombras y accesorios de automóviles (información presentada en virtud del anexo E). | UN | وتشير البرازيل إلى أن 300 طن/سنوياً تستخدم في البرازيل لأغراض مثبطات اللهب، وفي المطاط، وفي عمل فرش السيارات، وفي قطع الغيار (المعلومات المقدمة بموجب المرفق هاء). |
La prioridad asignada a la educación, la salud y la lucha contra la discriminación por motivos de género en los objetivos de desarrollo del Milenio y la labor del UNICEF sustenta esta estrategia de prevención, incluso en los casos de emergencia. | UN | وتعزز الأولوية المعطاة للتعليم والصحة ومواجهة التمييز القائم على نوع الجنس في الأهداف الإنمائية للألفية وفي عمل اليونيسيف هذه الاستراتيجية الوقائية، بما في ذلك في حالات الطوارئ. |
Además, Lao ha participado activamente en la elaboración de un plan de acción sobre los bosques tropicales y en los trabajos de la Comisión del Río Mekong, que se ocupa del desarrollo sostenible y de la gestión racional de las aguas y de otros recursos conexos de la cuenca inferior del Mekong. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لاو ظلت مشاركا نشطا في صياغة خطة العمل الحراجية الاستوائية وفي عمل لجنة نهر الميكونغ التي تعالج التنمية المستدامة واﻹدارة المناسبة للماء والموارد ذات الصلة في حوض الميكونغ اﻷدنى. |
La confianza de Costa Rica en el ordenamiento jurídico internacional y en el trabajo de la Corte Internacional de Justicia no ha sido un ejercicio retórico. | UN | ولم تكن ثقة كوستاركا في النظام القانوني الدولي وفي عمل محكمة العدل الدولية مجرد عبارات جوفاء. |
La Asamblea quizá desee asimismo pedir que se preste mayor atención a la perspectiva de género en las actividades complementarias de la aplicación del Consenso de Monterrey y en la presentación de informes a ese respecto, así como en la labor de la Segunda Comisión. | UN | وقد ترغب الجمعية كذلك في الدعوة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام بالمنظور الجنساني في متابعة توافق آراء مونتيري وإعداد التقارير بشأنه وفي عمل اللجنة الثانية. |