No obstante, esa mejora se debió principalmente a un mejor comportamiento en Asia Oriental y en la mayoría de los países con economías en transición. | UN | بيد أن ذلك التحسن يعود بصفة رئيسية إلى الأداء الأفضل في شرق آسيا وفي غالبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
en la mayoría de los casos, las partes interesadas no obtienen reparación si sus derechos se vulneran durante el proceso electoral. | UN | وفي غالبية الحالات، لا يُـمنح أصحاب المصلحة أي سبيل انتصاف إذا كانت حقوقهم قد انتُـهكت خلال العملية الانتخابية. |
en la mayoría de los países pobres, hay muchas cosas esenciales que son escasas. | TED | وفي غالبية الدول الفقيرة، فإن الوصول إلى الاحتياجات الأساسية هو أمر نادر. |
en la mayoría de los casos los imputados no acceden a una defensa inmediata, oportuna y eficaz. | UN | وفي غالبية الحالات لا يتوصل المتهمون إلى الحصول على دفاع مباشر ومناسب وفعال. |
en la mayor parte de los casos era imposible determinar quién había iniciado los enfrentamientos. | UN | وفي غالبية الحالات تعذر تحديد الجهة التي بدأت الاشتباكات. |
La defensa a cargo del Estado es limitada y en la mayoría de los casos ineficaz. | UN | ويعتبر الدفاع على حساب الدولة محدودا وفي غالبية اﻷحوال غير فعال. |
en la mayoría de los casos, las insurrecciones, rebeliones y luchas fratricidas han tenido su génesis en el desconocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales en perjuicio de sectores importantes de la población. | UN | وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان. |
en la mayoría de los casos, las relaciones de colaboración se forjan tras un largo período de contactos oficiales y oficiosos entre ambas instituciones. | UN | وفي غالبية اﻷحوال، تنشأ علاقات تعاون بعد تاريخ طويل من الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين المؤسستين. |
en la mayoría de los casos, el Iraq ha cumplido sus obligaciones. | UN | وفي غالبية الحالات، امتثل العراق لالتزاماته. |
en la mayoría de las comunas, en el campo sólo quedan hutus. | UN | وفي غالبية الكوميونات لا يزال الهوتو وحدهم هم الموجودون في الريف. |
en la mayoría de los casos en que se han formulado estas peticiones, el tribunal no ha recibido respuesta o se ha denegado su petición. | UN | وفي غالبية الحالات التي أرسلت فيها طلبات، لم تتلق المحكمة أي رد أو رفض طلبها. |
en la mayoría de los países, la violencia doméstica no se considera un delito criminal. | UN | وفي غالبية البلدان لا ينظر الى العنف المنزلي على أنه مسألة إجرامية. |
en la mayoría de los casos, apremiado por la Comisión, el Iraq admite haber adquirido esos elementos importándolos o produciéndolos. | UN | وفي غالبية الحالات، يعترف العراق، لدى مواجهة اللجنة له، بأنه قد حصل على هذه اﻷصناف عن طريق الاستيراد أو اﻹنتاج. |
en la mayoría de las ocasiones, el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas coordina eficazmente esas actividades. | UN | وفي غالبية الحالات، يتولى نظام اﻷمم المتحدة للمنسقين المقيمين تنسيق هذه اﻷنشطة بنجاح. |
en la mayoría de los países, las mujeres de edad son mucho más numerosas que los hombres. | UN | وفي غالبية البلدان سيكون عدد المسنات أكبر بكثير من عدد المسنين. |
en la mayoría de los casos, el producto final entregado por el consultor se adjunta a esa declaración antes de que se efectúe el pago de honorarios. | UN | وفي غالبية الحالات يرفق الناتج النهائي للاستشاري بالبيان قبل إتمام الدفع. |
en la mayoría de los casos, la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) no llegó a reaccionar. | UN | وفي غالبية الحالات لم تتمكن قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو من اتخاذ أي إجراء. |
en la mayoría de los casos el motivo era el tráfico de drogas o el tráfico de armas. | UN | وفي غالبية هذه الحالات، كان السبب هو الاتجار بالمخدرات أو بالأسلحة. |
en la mayoría de los casos, el Departamento ya ha indicado las medidas correctivas que tiene proyectado tomar. | UN | وفي غالبية الحالات، أوضحت الإدارة بالفعل ما تنوي اتخاذه من إجراءات تصحيحية. |
en la mayor parte de las oficinas sometidas a auditoría, no siempre se certificaba el recibo de los bienes. | UN | وفي غالبية المكاتب التي روجعت حساباتها، لم تكن الشهادات الممنوحة للسلع مطابقة دائما للشهادات التي وردت بها هذه السلع. |
24. en la mayor parte de los países, la política macroeconómica aplicada en 1993 fue una continuación de la iniciada en años anteriores. | UN | ٤٢ - وفي غالبية البلدان، كانت السياسة الاقتصادية الكلية المطبقة في عام ١٩٩٣، استمرارا للسياسة التي بدأت في السنوات السابقة. |