| en consultas posteriores, los miembros del Consejo estudiaron la posibilidad de enviar una misión a Kosovo. | UN | وفي مشاورات لاحقة، بحث أعضاء المجلس فكرة إيفاد بعثة إلى كوسوفو. |
| en consultas posteriores, los miembros del Consejo estudiaron la posibilidad de enviar una misión a Kosovo. | UN | وفي مشاورات لاحقة بحث أعضاء المجلس فكرة إيفاد بعثة إلى كوسوفو. |
| Posteriormente, en consultas del plenario, los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en términos generales con la evaluación de la situación realizada por el Coordinador Especial. | UN | بعد ذلك، وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته، وافق أعضاء المجلس بشكل عام على تقييم الحالة الذي عرضه المنسق الخاص. |
| La cuestión es importante. Espero que se considere debidamente en las capitales y en las consultas entre los Estados. | UN | وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول. |
| en las consultas oficiosas que siguieron a la reunión informativa, los miembros del Consejo se mostraron de acuerdo en general con la evaluación de la situación ofrecida por el Coordinador Especial. | UN | وفي مشاورات غير رسمية جرت عقب الإحاطة، اتفق أعضاء المجلس بشكل عام على تقييم الحالة الذي قدمه المنسق الخاص. |
| durante las consultas oficiosas del 11 de abril, mantenidas por videoconferencia, el Comité escuchó una presentación del Grupo sobre su informe provisional. | UN | وفي مشاورات غير رسمية أجريت في 11 نيسان/أبريل بالتداول بالفيديو، استمعت اللجنة إلى عرض قدمه الفريق عن تقريره المؤقت. |
| en consultas plenarias celebradas posteriormente, el Consejo examinó un borrador de declaración de la Presidencia presentado por Bélgica, Eslovaquia, Francia, Italia y el Reino Unido. | UN | وفي مشاورات لاحقة عقدها المجلس بكامل هيئته، نظر في مشروع بيان رئاسي قدمته كل من إيطاليا وبلجيكا وسلوفاكيا وفرنسا والمملكة المتحدة. |
| Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones en consultas del pleno sobre la situación en el Iraq y la prórroga del mandato de la UNAMI. | UN | وفي مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته، تبادل أعضاؤه الآراء بشأن الحالة في العراق وتمديد ولاية البعثة. |
| en consultas posteriores, el Consejo también recibió información del Asesor Especial acerca de la situación en el Yemen. | UN | وفي مشاورات أُجريت في وقت لاحق، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها المستشار الخاص بشأن الحالة في اليمن. |
| en consultas a puerta cerrada, varios miembros del Consejo pidieron que se realizara un examen estratégico del mandato de la UNAMID. | UN | وفي مشاورات مغلقة، دعا عدد من أعضاء المجلس إلى إجراء استعراض استراتيجي لولاية العملية المختلطة. |
| en consultas privadas, los miembros del Consejo expresaron su total apoyo a las actividades de la UNAMI y a la labor del Representante Especial del Secretario General y Jefe de la UNAMI. | UN | وفي مشاورات مغلقة، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل لأنشطة البعثة وعمل الممثل الخاص للأمين العام ورئيس البعثة. |
| Se ha prestado mucha atención a este asunto en el marco del Comité Permanente entre Organismos y en consultas celebradas con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وقد أولي اهتمام كبير لهذه المسألة في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي مشاورات اشتركت فيها إدارة عمليات حفظ السلم وإدارة الشؤون السياسية. |
| Muchos participantes han estado trabajando de forma sumamente ardua, en grupos de trabajo y en consultas oficiosas durante la Conferencia. | UN | وقال ان كثيرا من المشتركين كانوا يعملون بكل جهد جهيد في اﻷفرقة العاملة وفي مشاورات غير رسمية خلال المؤتمر . |
| A lo largo del mes, en consultas oficiosas, las delegaciones del Reino Unido y de Francia informaron periódicamente a los miembros del Consejo sobre la evolución de las negociaciones políticas que se celebraban en Rambouillet (Francia). | UN | وكان أعضاء المجلس يتلقون، طوال الشهر، وفي مشاورات غير رسمية، إحاطات دورية من وفدي المملكة المتحدة وفرنسا بشأن التقدم المحرز في المفاوضات السياسية التي كانت تُجرى في رامبوييه، فرنسا. |
| en consultas con las autoridades indonesias, el Grupo pidió que se otorgara amnistía presidencial a estas personas y a otros seis presos que cumplían largas condenas, también miembros del antiguo PKI, y que se les pusiera en libertad. | UN | وفي مشاورات مع السلطات الإندونيسية، طلب الفريق أن يستفيد هؤلاء الأفراد، وآخرون من السجناء أمضوا فترة طويلة من العقوبة وكانوا أيضا أعضاء في الحزب الشيوعي الإندونيسي السابق، من عفو رئاسي، وأن يفرج عنهم. |
| en consultas oficiosas celebradas el 23 de marzo de 2004, el Grupo de Trabajo procedió a un debate preliminar de los cinco primeros temas y decidió que examinaría cada uno en forma separada. | UN | 18 - وفي مشاورات غير رسمية معقودة في 23 آذار/مارس 2004، أجرى الفريق العامل مناقشة أولية للمواضيع الخمسة الأولية. |
| En esta reunión, y en las consultas celebradas posteriormente, se presentaron varias ideas y conceptos que se están desarrollando activamente. | UN | وفي هذا الاجتماع، وفي مشاورات أخرى لاحقة، وُضع عدد كبير من الأفكار والمفاهيم، مما تجري متابعته اليوم على نحو نشط. |
| en las consultas oficiosas celebradas inmediatamente después, el Comité escuchó una exposición informativa del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz relativa a los incidentes antes mencionados. | UN | وفي مشاورات غير رسمية عُقدت فورا بعد ذلك، تلقت اللجنة إحاطة من إدارة عمليات حفظ السلام تتعلق بالأحداث المذكورة أعلاه. |
| en las consultas del pleno subsiguientes, los miembros del Consejo de Seguridad destacaron su continua preocupación por la situación y el aumento del tráfico de drogas. | UN | وفي مشاورات مجلس الأمن بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، شدد أعضاء المجلس على القلق الذي ساورهم باستمرار إزاء الوضع وتفاقم الاتجار بالمخدرات. |
| en las consultas del pleno posteriores, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el incidente. | UN | وفي مشاورات لاحقة أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن مشاعر القلق إزاء هذا الحادث. |
| durante las consultas oficiosas que se celebraron tras la sesión, los miembros del Consejo lamentaron el elevado número de víctimas mortales y recordaron a las partes sus obligaciones en virtud del derecho humanitario internacional. | UN | وفي مشاورات غير رسمية أجريت عقب الإحاطة، أعرب أعضاء المجلس عن أسفهم للعدد الكبير من الخسائر في الأرواح، وذكّروا الأطراف بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |