ويكيبيديا

    "وفي معرض الإشارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • refiriéndose
        
    • observando
        
    • al referirse
        
    • tomando nota
        
    • con referencia
        
    • en referencia
        
    • haciendo referencia
        
    • aludiendo
        
    • tras destacar
        
    • al observar
        
    • tras señalar
        
    • hablando sobre el
        
    Por último, refiriéndose a los métodos de trabajo del Comité, opina que habría que comenzar las sesiones puntualmente y aprovechar mejor los servicios de conferencias. UN وأخيرا، وفي معرض الإشارة إلى طرق عمل اللجنة، قال إن وفد بلده يرى أن الجلسات يجب أن تبدأ في الوقت المحدد وأنه ينبغي تحسين الإستفادة من خدمات الإجتماعات.
    refiriéndose al desfase en el compromiso, observa que entre los países en desarrollo está la mayoría de países que aportan tropas, e insta a los países desarrollados a que participen más activamente en las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي معرض الإشارة إلى ثغرة الالتزام يلاحظ أن البلدان النامية تشكل أغلبية الأطراف المساهمة بقوات ويحث البلدان المتقدمة على المشاركة بصورة أكثر فعالية في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    refiriéndose a las tendencias positivas de los resultados económicos y las corrientes de ayuda, pidió que se adoptaran medidas para lograr que esta evolución fuera más sostenible y de base amplia. UN وفي معرض الإشارة إلى الاتجاهات الإيجابية في الأداء الاقتصادي الإجمالي وفي تدفقات المعونة، دعا إلى اتخاذ تدابير لجعل هذه التطورات أكثر استدامة وأوسع نطاقاً.
    observando que, en 1999, en la región de Macedonia oriental y Tracia se estableció un programa para prevenir el cáncer en la mujer, la oradora pregunta cuántas mujeres fueron estudiadas y cuáles eran las formas más comunes del cáncer en la mujer. UN وفي معرض الإشارة إلى أنه قد تم إنشاء برنامج لوقاية النساء من السرطان، في منطقة شرقي مقدونيا وتراسي في عام 1999، سألت عن عدد النساء اللاتي تم فحصهن وعن أكثر أشكال السرطان شيوعا بيـن النسـاء.
    al referirse a la situación en la ex Yugoslavia en su Memoria sobre la labor de la Organización, el Secretario General hizo hincapié en que UN وفي معرض اﻹشارة إلى الحالة في يوغوسلافيا السابقة في تقريره عن أعمال المنظمة، أكد اﻷمين العام أن:
    tomando nota de la diferencia persistente de remuneración particularmente amplia en algunos sectores, la Comisión pidió al Gobierno que considerara la posibilidad de evaluar las causas profundas de la diferencia de remuneración y determinara las medidas proactivas que se debían adoptar, con la cooperación de las organizaciones de trabajadores y empleadores, para ocuparse de esas causas. UN وفي معرض الإشارة إلى الفجوة المستمرة في الأجور والتي كانت واسعة بالخصوص في عدد من القطاعات، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنظر في تقييم الأسباب الكامنة وراء هذه الفجوة في الأجور، وتحدد تدابير استباقية ينبغي اتخاذها، بالتعاون مع منظمات العمال وأرباب العمل، من أجل معالجة هذه الأسباب.
    125. Finalmente, con referencia a las dificultades técnicas a que se enfrentaban los países en desarrollo para aplicar su propia legislación antidumping, el orador reiteró que los Estados Unidos estaban dispuestos, en cooperación con la secretaría de la OMC, a facilitar asistencia técnica con este fin a cualquier país que solicitase esta asistencia. UN 125- وأخيراً، وفي معرض الإشارة إلى الصعوبات الفنية التي كثيراً ما تواجهها البلدان النامية في تنفيذ قوانينها المتعلقة بمكافحة الإغراق، أكد الممثل من جديد أن الولايات المتحدة على استعداد، بالتعاون مع أمانة منظمة التجارة العالمية، لتقديم المساعدة التقنية اللازمة لهذا الغرض لأي بلد يطلب المساعدة.
    refiriéndose a la asimetría respecto del aprovechamiento de los beneficios de la globalización, dijo que ésta había beneficiado en diversos grados a países y sectores, como ponían de manifiesto la concentración de corrientes de IED y las diferentes tasas de crecimiento. UN وفي معرض الإشارة إلى عدم التكافؤ في جني منافع العولمة، قال إن العولمة عادت بالنفع على البلدان والقطاعات بدرجات متفاوتة، كما يتبين من تركّز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ومن تباين معدلات النمو.
    refiriéndose a la lucha contra la trata de seres humanos, incluidos mujeres y niños, que se describía en el informe nacional, el Japón preguntó sobre las medidas de cooperación regional necesarias para complementar y coordinar los esfuerzos de Indonesia en ese campo. UN وفي معرض الإشارة إلى الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، بمن في ذلك النساء والأطفال، على النحو الوارد في التقرير الوطني، تساءلت اليابان عن تدابير التعاون الإقليمي الضروري لتكملة الجهود الإندونيسية وتنسيقها في هذا الميدان.
    refiriéndose a la lucha contra la trata de seres humanos, incluidos mujeres y niños, que se describía en el informe nacional, el Japón preguntó sobre las medidas de cooperación regional necesarias para complementar y coordinar los esfuerzos de Indonesia en ese campo. UN وفي معرض الإشارة إلى الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، بمن في ذلك النساء والأطفال، على النحو الوارد في التقرير الوطني، تساءلت اليابان عن تدابير التعاون الإقليمي الضروري لتكملة الجهود الإندونيسية وتنسيقها في هذا الميدان.
    refiriéndose al párrafo 199, pregunta de qué manera se prohíbe la discriminación en las Antillas Neerlandesas, puesto que no hay una legislación específica que la defina. UN وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 199، أعرب عن دهشته إزاء ما يقال عن حظر التمييز في جزر الأنتيل الهولندية بينما لم يصدر في هذا البلد تشريع محدد بهذا الشأن.
    64. refiriéndose a la primera oración del párrafo 51, pone de relieve las dificultades encontradas al buscar soluciones contractuales respecto de los problemas que surgen en varios países, particularmente aquellos que se rigen por el derecho administrativo. UN 64 - وفي معرض الإشارة إلى الجملة الأولى من الفقرة 51، أكد الصعوبات التي تعترض إيجاد حلول تعاقدية لمشاكل تنشأ في عدد من البلدان، لا سيما في تلك البلدان التي تتبنى نظام القانون الإداري.
    Algunas delegaciones, refiriéndose al alcance del tema, apoyaron la decisión de la Comisión de excluir por el momento los actos de las organizaciones internacionales. UN 132 - وفي معرض الإشارة إلى نطاق الموضوع، أيد بعض الوفود النهج الذي اتبعته اللجنة في عملها بأن تستبعد من صلب الموضوع، في الوقت الراهن، الأفعال الصادرة عن المنظمات الدولية.
    observando que en las Bahamas no había un órgano independiente de promoción y protección de los derechos humanos, Argelia recomendó que se estableciera dicho órgano de conformidad con los Principios de París. UN وفي معرض الإشارة إلى غياب هيئة مستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أوصت الجزائر بإنشاء هذه الهيئة وفقاً لمبادئ باريس.
    observando que Indonesia era uno de los pocos países que tenía un plan de acción nacional para los derechos humanos, le pidió que proporcionara más información sobre su experiencia y la eficacia del plan de acción. UN وفي معرض الإشارة إلى أن إندونيسيا من البلدان القلائل التي لها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، طلبت إلى إندونيسيا الإسهاب في عرض تجربتها وفعالية خطة العمل.
    observando la labor realizada para hacer frente a la trata de mujeres y niños, el Sudán expresó el deseo de que Malí no cejara en su combate contra la trata y la venta de niños. UN وفي معرض الإشارة إلى الجهود التي بذلت للتصدي للاتجار بالنساء والأطفال، أعرب السودان عن أمله في أن تواصل مالي جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال.
    al referirse a este último centro, un orador observó que los centros de información de las Naciones Unidas deberían informar sobre los acontecimientos positivos ocurridos en las zonas que atiendan. UN وفي معرض اﻹشارة إلى المركز اﻷخير، أشار متكلم إلى ضرورة أن تقدم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تقارير عن التطورات اﻹيجابية في المناطق التي تعمل فيها.
    al referirse a este último centro, un orador observó que los centros de información de las Naciones Unidas deberían informar sobre los acontecimientos positivos ocurridos en las zonas que atendían. UN وفي معرض اﻹشارة إلى المركز اﻷخير، أشار متكلم إلى ضرورة أن تقدم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تقارير عن التطورات اﻹيجابية في المناطق التي تعمل فيها.
    tomando nota de las preocupaciones expresadas con respecto al empleo de determinados términos, dijo que el UNICEF se guiaría por los documentos más pertinentes de la Asamblea General y de otros órganos de las Naciones Unidas. UN وفي معرض الإشارة إلى الشواغل التي تم الإعراب عنها إزاء استخدام بعض المصطلحات، قال إن اليونيسيف سوف تسترشد بأكثر وثائق الجمعية العامة وغيرها من وثائق الأمم المتحدة صلة بالموضوع.
    con referencia al examen de los progresos alcanzados en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo de 1994, observa que la comunidad internacional no ha conseguido alcanzar los objetivos de esa Conferencia. UN 20 - وفي معرض الإشارة إلى استعراض التقدُّم المُحرَز بشأن برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في عام 1994 لاحظت أن المجتمع الدولي قَصُر عن تحقيق أهداف المؤتمر.
    en referencia a la conclusión del Grupo de Trabajo en la que se señalaba la ausencia de muchos países occidentales y un número considerable de países caribeños en el período de sesiones, el mismo representante del grupo regional observó que un representante de su grupo regional había estado presente durante todo el período de sesiones. UN وفي معرض الإشارة إلى استنتاج الفريق العامل، ملاحظاً غياب العديد من الدول الغربية وعدد كبير من بلدان منطقة البحر الكاريبي عن الدورة، قال إن ممثلاًً لمجموعته الإقليمية كان حاضراً طوال الدورة.
    haciendo referencia a la reciente decisión adoptada por la Junta Ejecutiva del UNICEF sobre programación conjunta, algunos oradores propusieron que los organismos participantes en el Comité Ejecutivo del GNUD hicieran un seguimiento de esa cuestión. UN وفي معرض الإشارة إلى قرار اتخذه المجلس التنفيذي لليونيسيف مؤخرا بشأن البرمجة المشتركة، اقترح المتكلمون ضرورة متابعة هذه المسألة من قِبل الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    aludiendo a la idea arraigada de que los trastornos mentales y de conducta se relacionan con determinados grupos de personas, explicó que las enfermedades mentales se daban entre todas las poblaciones, independientemente de la raza o el origen étnico. UN وفي معرض الإشارة إلى الفكرة المتداولة المتمثلة في اعتبار الاضطرابات السلوكية والعقلية مقترنة بفئات بشرية بعينها، بيّن أن الأمراض العقلية منتشرة في كل المجتمعات بصرف النظر عن الانتماء العرقي أو الإثني.
    tras destacar la relación de apoyo mutua que existía entre los procesos de la UNCTAD y de la OMC, se alentó a ambas organizaciones a intensificar su cooperación para ayudar a los países a obtener beneficios en materia de desarrollo a partir de los acuerdos comerciales multilaterales. UN وفي معرض الإشارة إلى العلاقة الداعمة على نحو متبادل بين عمليات الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، شُجعت المنظمتان على تعزيز تعاونهما بغية مساعدة البلدان على جني مكاسب إنمائية من الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف.
    al observar que no se había producido ninguna novedad que indicara que todos los Estados interesados estuvieran de acuerdo en que esas presentaciones fueran examinadas, la Comisión decidió volver a aplazar la creación de las subcomisiones pertinentes. UN وفي معرض الإشارة إلى عدم حدوث أي تطورات تشير إلى وجود اتفاق بين جميع الدول المعنية يتيح النظر في تلك الطلبات، قررت اللجنة أن تواصل إرجاء إنشاء اللجان الفرعية المعنية بالنظر فيها.
    tras señalar que la responsabilidad de informar y educar no recae exclusivamente en el sistema de salud, pregunta si en las actividades de información pública, sobre todo las que tienden a asegurar que no queden excluidas las poblaciones locales de zonas alejadas, intervienen instituciones de servicio social y medios de información. UN وفي معرض الإشارة إلى أن توفير المعلومات والتعليم ليس من مسؤولية نظام الصحة وحده، تساءلت عما إذا كانت وكالات الخدمات الاجتماعية أو وسائط الإعلام تشارك في تناول مسألة الإعلام العام، وذلك في المقام الأول لضمان عدم استبعاد السكان المحليين الذين يعيشون في مناطق نائية.
    hablando sobre el examen de mitad de período de Haití y sobre la evaluación del programa para el país, una delegación señaló los buenos antecedentes que se tenían de la colaboración con las organizaciones no gubernamentales y subrayó la importancia de fortalecer la capacidad institucional del Gobierno como parte de la transición de la situación de emergencia a un programa de tipo más ordinario. UN ٣٨ - وفي معرض اﻹشارة لاستعراض منتصف المدة بهايتي وتقييم البرنامج القطري لذلك البلد، لاحظ أحد الوفود ذلك السجل السليم للعمل مع المنظمات غير الحكومية، وشدد على أهمية تعزيز القدرة المؤسسية لدى الحكومة، باعتبار ذلك جزءا من مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى برنامج يغلب عليه الطابع العادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد