Es importante que la Asamblea reciba, por lo menos una vez al año, una relación fáctica amplia de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتلقى الجمعية، على اﻷقل مرة في كـل سنــة، تقريرا وقائعيا وشاملا عن أعمال مجلس اﻷمــن. |
Deseo dejar constancia de que la enmienda oral que se acaba de leer constituye una corrección fáctica y de que la Unión Europea la apoya plenamente. | UN | وأود أن أسجل أن التنقيح الشفوي الذي تلي علينا توا يشكل تصويبا وقائعيا وأن الاتحاد الأوروبي يؤيده تمام التأييد. |
El grupo de expertos presentará al Consejo Ejecutivo un informe fáctico sobre sus averiguaciones; | UN | ويقدم فريق الخبراء إلى المجلس التنفيذي تقريرا وقائعيا عن النتائج التي توصل إليها؛ |
El Grupo ha procedido a un análisis fáctico y jurídico completo y detallado de las reclamaciones. | UN | فقد أجرى الفريق تحليلا وقائعيا وقانونياُ شاملا ومفصلا للمطالبات. |
El texto introductorio que acompañe a las disposiciones modelo debería por consiguiente presentar información objetiva sobre su gestación. | UN | ولذلك ينبغي أن تتيح المقدّمة المصاحبة للأحكام النموذجية سردا وقائعيا للتطور الذي شهدته هذه الأحكام. |
Por lo tanto, el Gobierno considera que las actividades del Tribunal no impedirán al Comité llevar a cabo una evaluación imparcial de los hechos. | UN | وبالتالي، ترى الحكومة أن أنشطة محكمة منازعات الأراضي لن تحول دون أن تجري اللجنة تقييما وقائعيا محايدا. |
Éstas, por ser de carácter factual, no deberían representar mayor problema para su inclusión en los informes tanto de la presidencia como del Consejo. | UN | ولا أعتقد أن إدراج تلك الملخصات في تقارير الرئاسة أو تقارير المجلس سيثير مشكلة كبيرة لأن طابعها سيكون وقائعيا بحتا. |
Guiándose por las disposiciones del párrafo 7 de la sección titulada " Mejoramiento de la eficacia del proceso consolidado de examen del Tratado " del Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, los Presidentes de los períodos de sesiones primero y segundo del Comité elaboraron resúmenes fácticos del examen de las cuestiones por el Comité, que se adjuntaron a los informes de los períodos de sesiones primero y segundo. | UN | 23 - واسترشادا بأحكام الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض عام 2000، بموجب الفقرة 7 من الفرع المعنون " تحسين فعالية عملية الاستعراض المعززة للمعاهدة " ، أعد رئيسا الدورتين الأولى والثانية للجنة موجزا وقائعيا عن نظر اللجنة في المسائل المعروضة عليها، أرفقت بتقريري الدورتين الأولى والثانية. |
El proyecto de resolución contiene una actualización fáctica y objetiva de las novedades positivas que se han registrado en el ámbito de la cooperación entre las Naciones Unidas y la ASEAN en los últimos dos años. | UN | ويتضمن المشروع استكمالا وقائعيا للمستجدات بشأن التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والرابطة خلال العامين الماضيين. |
En la cuarta sesión, celebrada el 21 de febrero, el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión hizo una presentación fáctica de la situación financiera de las Naciones Unidas y respondió a las preguntas que le formularon los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | ٩ - وفي الجلسة الرابعة المعقودة في ٢١ شباط/فبراير، قدم وكيل اﻷمين العام لشؤون الادارة والتنظيم عرضا وقائعيا للحالة المالية لﻷمم المتحدة، وأجاب على اﻷسئلة التي وجهها إليه اﻷعضاء. |
14.84 A fin de atender a las actividades mencionadas y a la mayor cantidad de pedidos de los países en desarrollo, se fortalecerán las bases de datos sobre instituciones de capacitación y oportunidades de formación. De esta manera, entre otras cosas, se proporcionará una base fáctica para determinar las posibilidades de establecer medios viables de vincular a las instituciones entre sí. | UN | ١٤-٨٤ ومن أجل خدمة اﻷنشطة المذكورة أعلاه والوفاء بالطلبات المتزايدة من البلدان النامية، ستعزز قواعد البيانات المتعلقة بمؤسسات التدريب وفرص التدريب؛ مما سيوفر، في جملة أمور، أساسا وقائعيا لتحديد آفاق الربط الشبكي بين المؤسسات بما يكفل توفر أسباب البقاء له. |
El informe, que actualmente contiene una enunciación fáctica de las actividades del Consejo e índices de las actividades de sus órganos subsidiarios durante un período de 12 meses, del 16 de junio al 15 de junio del año siguiente, es presentado a la Asamblea General en el curso del período de sesiones ordinario que comienza en septiembre de cada año. | UN | ويقدم التقرير، الذي يتضمن حاليا سجلا وقائعيا ﻷنشطة المجلس وقوائم بأنشطة أجهزته الفرعية لفترة ١٢ شهرا من ١٦ حزيران/يونيه إلى ١٥ حزيران/يونيه من السنة التالية، إلى الجمعية العامة خلال الدورة العادية للجمعية التي تبدأ في أيلول/سبتمبر من كل عام. |
2) Insertar en la segunda línea la palabra “fáctica” en lugar de “detallada y completa”. | UN | )٢( في السطر اﻷول، تدرج لفظة " وقائعيا " بدلا من عبارة " تفصيليا شاملا " . |
2) Sustituir las palabras " detallada y completa " por la palabra " fáctica " . | UN | (2) تدرج كلمة " وقائعيا " بدلا من عبارة " تفصيليا شاملا " . |
Por último, el Grupo recibió de la secretaría un detallado análisis fáctico y jurídico de cada reclamación. | UN | وأخيرا تلقى الفريق من اﻷمانة تحليلا وقائعيا وقانونيا مفصلا لكل مطالبة. |
Se trata de un breve informe sinóptico de carácter fáctico que persigue informar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible sobre las principales novedades observadas en relación con el ámbito temático. | UN | ويقدم التقرير استعراضا وقائعيا عاما موجزا هدفه إطلاع لجنة التنمية المستدامة على التطورات الرئيسية في هذا المجال. |
(El Presidente) reglamento de que el informe tenga un carácter fáctico, es lo siguiente. Tenemos el deber de redactar un informe y aún nos queda trabajo por hacer. | UN | وما يدفعني إلى ذلك، إلى جانب ما يفرضه النظام الداخلي وهو أنه يجب أن يكون التقرير وقائعيا في طابعه، هو ما يلي: إننا نجد أنفسنا أمام تقرير تجب كتابته ومازال هناك عمل يجب القيام به. |
El informe presenta una visión de conjunto breve y objetiva con la intención de informar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible de las principales novedades registradas en la esfera mencionada. | UN | ويقدم التقرير استعراضا وقائعيا موجزا يهدف إلى إطلاع لجنة التنمية المستدامة على ما جـدّ من تطورات رئيسية في هذا المجال. |
Como es habitual, el informe final es una descripción objetiva de los trabajos y procedimientos de la Comisión durante el período de sesiones. | UN | وكما جرت العادة، يمثل التقرير الختامي وصفا وقائعيا لعمل الهيئة وإجراءاتها خلال الدورة. |
iii) No haya establecido una base de los hechos en el fallo como respaldo de éste; | UN | ' 3` لم تقدم أساسا وقائعيا في الحكم بما يؤيده؛ |
Ese informe consistiría en una relación de los hechos, sobre la base de los informes del GEMB acerca de sus períodos de sesiones primero, segundo y tercero y de las conclusiones adoptadas en el presente período de sesiones. | UN | وسيكون هذا التقرير وقائعيا ويستند إلى تقارير الفريق المخصص في دوراته اﻷولى والثانية والثالثة وإلى الاستنتاجات المعتمدة في هذه الدورة. |
Como en años anteriores, el documento presenta una descripción factual de los trabajos y deliberación de la Comisión durante este período de sesiones. | UN | وكما في السنوات السابقة، تشمل الوثيقة وصفا وقائعيا ﻷعمال وإجراءات الهيئة خلال هذه الدورة. |
Me interesaría mucho saber por qué repentinamente tenemos esta propuesta de eliminación cuando estamos preparando lo que sería un informe factual o descriptivo de la labor de la Comisión. | UN | ويهمني جدا أن أعرف لماذا نجد فجأة مقترح الحذف هذا بينما نحن نعد ما يقصد به أن يكون تقريرا وقائعيا أو وصفيا لعمل الهيئة. |
Guiándose por las disposiciones del párrafo 7 de la sección titulada " Mejoramiento de la eficacia del proceso consolidado de examen del Tratado " del Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, los Presidentes de los períodos de sesiones primero y segundo del Comité elaboraron resúmenes fácticos del examen de las cuestiones por el Comité, que se adjuntaron a los informes de los períodos de sesiones primero y segundo. | UN | 23 - واسترشادا بأحكام الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض عام 2000، بموجب الفقرة 7 من الفرع المعنون " تحسين فعالية عملية الاستعراض المعززة للمعاهدة " ، أعد رئيسا الدورتين الأولى والثانية للجنة موجزا وقائعيا عن نظر اللجنة في المسائل المعروضة عليها، أرفقت بتقريري الدورتين الأولى والثانية. |