ويكيبيديا

    "وقائم على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y basado en
        
    • y basada en
        
    • basado en la
        
    • se base en
        
    • basada en el
        
    • regido por
        
    • y propicios a
        
    Este sistema es transparente, sencillo y basado en datos, y no emplea puntos límite predeterminados para clasificar los países. UN وهذا النظام شفاف وبسيط وقائم على البيانات ولا يستخدم في تصنيف البلدان نقاطا فاصلة محددة سلفا.
    Se trata de un indicio favorable de avance hacia la creación de un sistema de comercio internacional abierto, equitativo y basado en normas. UN إنها دلالة إيجابية على خطوة باتجاه إقامة نظام تجارة دولي، منفتح ومنصف وقائم على أساس الضوابط.
    A ese respecto, hay una necesidad urgente de un sistema multilateral de comercio abierto, no discriminatorio, equitativo y basado en normas. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة ماسة إلى وجود نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح، وغير تمييزي ومنصف وقائم على قواعد.
    Filipinas deseó éxito al Ecuador en sus esfuerzos por crear una sociedad más justa y basada en los derechos. UN وأعربت الفلبين عن تمنياتها لإكوادور بالنجاح في جهودها الرامية إلى إنشاء مجتمع أكثر عدلاً وقائم على الحقوق.
    La contratación era selectiva y basada en criterios ajenos a las normas de competencia clásicas. UN فالاستخدام انتقائي وقائم على شروط مجانبة لقواعد الكفاءة المتعارف عليها.
    Asimismo, había logrado un compromiso vinculante de mantenimiento del statu quo y desmantelamiento de las medidas proteccionistas y proporcionaba una base firme para seguir avanzando hacia una economía agrícola mundial abierta y basada en el mercado. UN كما حقق الاتفاق المذكور التزاماً بتجميد التدابير الحمائية وإلغائها تدريجياً، وأوجد أساساً راسخاً لمواصلة العملية المفضية إلى اقتصاد زراعي عالمي منفتح وقائم على السوق.
    Promoción de un diálogo en materia de derechos humanos basado en la equidad y el respeto mutuo UN تشجيع إجراء حوار منصف وقائم على الاحترام المتبادل بشأن حقوق الإنسان
    Debe idearse un régimen equitativo y basado en normas para regular la gestión del comercio mundial, las corrientes de inversión, la transferencia de tecnología y la libre circulación de servicios. UN ويتعين استنباط نظام منصف وقائم على قواعد لإدارة التجارة العالمية وتدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا وحركة الخدمات.
    Dicho acuerdo debería promover un enfoque integrado, de precaución y basado en los ecosistemas de protección de la diversidad biológica de la alta mar. UN وينبغي أن يشجع مثل هذا الصك اتباع نهج متكامل ووقائي وقائم على النظام الايكولوجي لحماية التنوع البيولوجي في أعالي البحار.
    Las estrategias para ejecutar el programa de desarrollo requieren un sistema de gobernanza transparente, participativo, sujeto a la rendición de cuentas y basado en el estado de derecho. UN وتتطلب استراتيجيات تنفيذ برنامج التنمية توفر نظام حكم شفاف ومساءل ومستند إلى المشاركة وقائم على أساس سيادة القانون.
    El Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica ha preconizado en diversas ocasiones la aprobación de ese tipo de método no discriminatorio y basado en criterios. UN وقد نادى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مناسبات عدة باعتماد نهج كهذا غير تمييزي وقائم على المعايير.
    La India cuenta con un sistema de control de las exportaciones de materiales y tecnologías sensibles sólido, eficaz y basado en la ley. UN ولدى الهند نظام راسخ وفعال وقائم على القانون لمراقبة الصادرات المتعلقة بالمواد والتكنولوجيات الحساسة.
    Por consiguiente, Filipinas aboga por un sistema multilateral de comercio abierto y basado en normas y por la conclusión de la Ronda de Doha. UN لذلك، تدعو الفلبين إلى نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وقائم على قواعد، والى اختتام جولة الدوحة.
    En primer lugar, hay una relación estrecha entre la tecnología de la información y la mano de obra capacitada, que es la principal beneficiaria de las tendencias en pro de una economía moderna, mundial y basada en los conocimientos. UN أولا، هناك علاقة متداخلة وثيقة بين تكنولوجيا المعلومات والعمالة الماهرة التي هي المستفيد الرئيسي من الاتجاهات نحو إقامة اقتصاد حديث وعالمي وقائم على المعرفة.
    Para concluir, Sudáfrica se mantiene firme en su compromiso inquebrantable de mejorar la labor del sistema humanitario en un esfuerzo por prestar una mejor asistencia más rápidamente, de manera más coordinada y predecible y basada en el principio de asociación. UN وختاما، ستظل جنوب أفريقيا متمسكة بالتزامها الثابت بتحسين عمل النظام الإنساني، في محاولة لتوفير مساعدة أفضل وأسرع، بأسلوب منسق وقابل للتنبؤ، وقائم على مبدأ الشراكات.
    Examen de mitad de período de la aplicación del Marco de Acción del Milenio de Biwako hacia una sociedad incluyente, libre de obstáculos y basada en el ejercicio de los derechos para las personas con discapacidad en Asia y el Pacífico UN استعراض منتصف المدة لتنفيذ إطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة على إيجاد مجتمع إدماجي وخال من الحواجز وقائم على الحقوق لصالح المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ
    Examen de mitad de período de la aplicación del Marco de Acción del Milenio de Biwako hacia una sociedad incluyente, libre de obstáculos y basada en el ejercicio de los derechos para las personas con discapacidad en Asia y el Pacífico UN استعراض منتصف المدة لتنفيذ إطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة على إيجاد مجتمع إدماجي وخال من الحواجز وقائم على الحقوق لصالح المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ
    Promoción de una sociedad incluyente, libre de obstáculos y basada en el ejercicio de los derechos para las personas con discapacidad en la región de Asia y el Pacífico en el siglo XXI UN العمل من أجل إيجاد مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لصالح المعوقين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في القرن الحادي والعشرين
    Examen de mitad de período de la aplicación del Marco de Acción del Milenio de Biwako hacia una sociedad incluyente, libre de obstáculos y basada en el ejercicio de los derechos para las personas con discapacidad en Asia y el Pacífico UN استعراض منتصف المدة لتنفيذ إطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة من أجل إيجاد مجتمع غير إقصائي وخال من الحواجز وقائم على إحقاق الحقوق لصالح المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ
    Promoción de un diálogo en materia de derechos humanos basado en la equidad y el respeto mutuo UN تشجيع إجراء حوار منصف وقائم على الاحترام المتبادل بشأن حقوق الإنسان
    La misión destacó que el proyecto de microfinanciación debería relacionarse con un sistema bancario que funcione sólidamente según las reglas del mercado y se base en un régimen de depósitos. UN وأبرزت البعثة ضرورة ربط الأنشطة بنظام مصرفي موجه نحو السوق وقائم على الودائع وقوي وقادر على تأدية وظائفه.
    Por ejemplo, Hong Kong adoptó una política de desarrollo basada en el laissez faire y otorgó prioridad al logro de un régimen administrativo y macroeconómico estable. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت هونغ كونغ نهج سياسة عدم التدخل بالنسبة لتنميتها وركزت على توفير نظام إداري مستقر وقائم على الاقتصاد الكلي.
    Un sistema de comercio internacional abierto, no discriminatorio, regido por normas y en función del desarrollo permitirá que millones de personas escapen a la pobreza y disfruten de una mejor calidad de vida. UN وأضاف أن إقامة نظام تجاري دولي منفتح وغير تمييزي وقائم على القواعد ويركز على التنمية من شأنه أن يمكِّن ملايين الأشخاص من الإفلات من قبضة الفقر والتمتع بنوعية معيشة أفضل.
    En general, las perspectivas de crecimiento económico son mayores en los países que tienen sistemas democráticos más abiertos y propicios a la participación, debido en gran medida a que el entorno es favorable para la actividad económica. UN واحتمالات النمو الاقتصادي تزداد بوجه عام كلما كان البلد ينعم بنظام ديمقراطي منفتح وقائم على المشاركة، ومرجع هذا في المقام الأول أن تلك النظم تهيئ بيئات مواتية لممارسة الأعمال التجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد