En este sentido, la suspensión es una medida preventiva -aunque, naturalmente, sólo es permisible si el peligro es no sólo grave sino inminente. | UN | وبهذا المعنى فإن التقييد وقائي وإن لم يكن مسموحا به بالطبع إلا اذا كان التهديد خطيرا ومحدقا في آن واحد. |
El régimen de emergencia prevé la detención preventiva por tiempo indefinido en virtud de órdenes de detención de tres meses, que son renovables. | UN | وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر. |
Adoptar un enfoque preventivo para reducir la contaminación atmosférica y sus efectos nocivos | UN | اتباع نهج وقائي للحد من الآثار الضارة الناشئة عن التلوث الجوي |
En los Estados en los que no se producían actos terroristas, todo podría considerarse preventivo. | UN | ففي الدول التي لا تتعرض لأعمال إرهابية، يمكن اعتبار كل شيء بأنه وقائي. |
La represión policial sólo puede ser eficaz si, en el fondo, se apoya en una voluntad política inequívoca y en un sistema de prevención fiable. | UN | ولن يكون القمع بواسطة الشرطة فعالا إلا إذا استند منذ البداية إلــــى إرادة سياسية لا غموض فيها وإلى نظام وقائي موثوق. |
Algunas de las medidas antes citadas son " curativas " y otras, preventivas. | UN | وبعض هذه التدابير تدابير علاجية في حين أن بعضها الآخر وقائي. |
Sería conveniente tratar esta cuestión en un nuevo párrafo de alcance general y redactado en forma de cláusula de salvaguardia. | UN | ومن الواضح أن من المستحسن معالجة هذه المسألة في فقرة جديدة ذات نطاق عام ومحررة في شكل شرط وقائي. |
Se tomó la decisión de despejar la zona como medida de precaución, sobre la base de informes de los servicios de inteligencia de que cabía esperar incidentes en que se lanzaran piedras. | UN | ولقد اتخذ هذا القرار لاخلاء المنطقة كتدبير وقائي بناء على تقارير من المخابرات تفيد أنه يمكن توقع احداث رمي الحجارة. |
Quinto, las intervenciones internacionales de carácter humanitario como medida preventiva sólo pueden ser creíbles si se aplican en todas las situaciones. | UN | الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات. |
Es preciso que los mecanismos de alerta detecten a tiempo las señales de conflictos potenciales y que se ponga en marcha rápidamente una acción preventiva. | UN | ولا بد لآليات الإنذار المبكر من أن ترصد بوادر الصراع الناشئة في الوقت المناسب، وأن يُتخذ إجراء وقائي على جناح السرعة. |
Por consiguiente, las causas subyacentes de los desórdenes políticos se deben abordar de forma preventiva mediante diversos medios. | UN | وعليه، ينبغي معالجة الأسباب الجوهرية للاضطرابات السياسية باتباع أسلوب وقائي بواسطة طائفة متنوعة من الوسائل. |
Ahora, a largo plazo, lo que pueden hacer es usar estas herramientas en retrovacunología para hacer una vacuna antigripal preventiva. | TED | الآن, على المدى البعيد, ما يمكنهم فعله هو إستخدام أدوات اللقاح العكسي في صنع لقاح وقائي للإنفلوانزا. |
Como una medida preventiva de índole general, se hizo también referencia a la prevención del abuso y abandono del niño, que puede contribuir a impedir el ejercicio futuro de la violencia. | UN | وأشير أيضا، كتدبير وقائي عام، إلى منع إساءة معاملة وإهمال الطفل، مما قد يساهم في منع اللجوء إلى العنف في المستقبل. |
Las consultas generales tienen por objeto efectuar un examen preventivo general en edades críticas del desarrollo de los jóvenes. | UN | والغرض المنشود من الاستشارات العامة هو إجراء فحص وقائي عام في مراحل حاسمة من نمو الشباب. |
Todas las naciones, que se vean o no directamente afectadas por los actos de terrorismo, tienen un interés común en adoptar un enfoque preventivo. | UN | وقال إن لجميع الدول، سواء كانت متأثرة بصورة مباشرة بأعمال الإرهاب أو لم تكن، مصلحة مشتركة في اتخاذ نهج وقائي. |
Un acceso universal y no discriminatorio a la terapia tendrá asimismo un efecto preventivo. | UN | إن وصول الجميع دون تمييز إلى العلاج سيكون له أيضا أثر وقائي. |
Las Partes acuerdan aplicar un enfoque preventivo en lugar de reactivo a la protección del medio ambiente y la salud y la seguridad humanas. | UN | ويتّفق الطرفان على اتباع نهج وقائي بدلا من نهج يقوم على رد الفعل من أجل حماية البيئة وصحة الإنسان وسلامته. |
Aunque ningún país puede combatirlos por sí solo, no se han asignado los recursos necesarios para adoptar medidas de prevención. | UN | فلا يمكن لأي بلد أن يحارب بمفرده، غير أنه لم يتم تخصيص الموارد اللازمة لاتباع نهج وقائي. |
50. Se han elegido estos grupos particularmente vulnerables a fin de destacar la necesidad de adoptar medidas preventivas. | UN | ٥٠ - وقــد أفردت هذه الفئــات المعرضة لمخاطــر عالية بالذات ﻹبراز ضرورة اتخاذ اجراء وقائي. |
Cuando una medida de salvaguardia dure más de un año, deberá liberalizarse progresivamente a intervalos regulares, en vez de cada tres años como antes. | UN | وعندما يوضع إجراء وقائي ﻷكثر من سنة، فلا بد من تخفيفه تدريجيا على مراحل منتظمة وليس كل ثلاث سنوات كما كان الشأن من قبل. |
Ello constituye una medida de precaución que se deberá adoptar con mayor frecuencia en el futuro. | UN | وهذا تدبير وقائي ينبغي توخيه أكثر في المستقبل. |
Además, como medida de protección, la concesión del permiso depende de que la bailarina haya trabajado en Suiza antes de empezar a trabajar en Liechtenstein. | UN | وكتدبير وقائي فإن الرخص تخضع إضافة إلى ذلك إلى شرط أن تكون الراقصة قد عملت بسويسرا قد بدأت عمل جديد بليختنشتاين. |
Aunque la pretensión se vio satisfecha por la medida provisional, eso no impedía que se definiera la medida como provisional o cautelar . | UN | فحتى إذا استجيب للمطالبة باتخاذ تدبير مؤقت، فإن ذلك لن يحول دون تعريف هذا التدبير بأنه تدبير مؤقت أو وقائي. |
En la ex República Yugoslava de Macedonia, las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se han desplegado por primera vez con fines preventivos. | UN | وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تم وزع أفراد حفظ السلم ﻷول مرة على نحو وقائي. |
Sé que es romántico pensar que es una especie de mitológica bestia protectora. | Open Subtitles | أنا أعرف بأنه أمر رومانسي بأن تعتقدي هذا وحش أسطوري وقائي |
Además, estamos empezando a hacer ensayos clínicos con más niños para averiguar si esto tiene un efecto protector en general. | TED | و الأهم، بدأنا نقوم بتجارب السريرية مع أطفال اكثر عددا لنستنتج اذا ما كان لهذا تاثير وقائي بشكل عام. |
En un caso, fue necesario asignar a un equipo de soldados de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para que proporcionara protección como medida precautoria. | UN | وفي إحدى الحالات، كان لا بد من تعيين فريق من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة لتوفير الحماية لهم في إجراء وقائي. |
Kid solo está siendo muy precavido, se toma demasiado en serio su trabajo. | Open Subtitles | الفتى وقائي أكثر من اللازم فحسب، يأخذ عمله على محمل الجد. |
Vamos a tomar todas las precauciones. Nadie sospechará nada. | Open Subtitles | سنتخذ كل إجراء وقائي لصالحك لا أحد سيشك بشيء |